United Nations entities have also undertaken efforts to strengthen the accountability of staff and managers through the institutionalization of workplans and performance appraisals that include objectives related to programming work on gender equality. |
Подразделения Организации Объединенных Наций предпринимают также усилия, направленные на укрепление подотчетности своих сотрудников и руководителей путем внедрения таких инструментов, как составление производственных планов и проведение служебных аттестаций, в которых ставятся, в том числе, и задачи достижения гендерного равенства в рамках производственной деятельности. |
The secretariat and the GM therefore support efforts at coordination within these regions through working closely with their Chairs and Vice-Chairs when the circumstances so demand. |
Соответственно, секретариат и ГМ поддерживают усилия, направленные на координацию действий внутри этих регионов, тесно работая с их Председателями и заместителями Председателей, когда этого требуют обстоятельства. |
IOM mentioned its efforts to combat trafficking in persons by working closely with Governments and civil society to detect and intercept traffickers, and to protect and assist the victims of that crime. |
МОМ упомянула свои усилия, направленные на борьбу с торговлей людьми и предпринимаемые в тесном сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом в целях выявления и задержания лиц, занимающихся такой деятельностью, а также защиты жертв таких преступлений и оказания им помощи. |
Assess the extent to which the United Nations country team supports efforts towards subregional and regional integration |
Оценка степени, в которой страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживает усилия, направленные на субрегиональную и региональную интеграцию |
Moreover, UNCTAD continued to contribute to system-wide efforts made throughout the United Nations system to "act as one" in responding to the multiple challenges posed by climate change. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала вносить вклад в усилия всей системы Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы "действовать как единое целое" при решении многочисленных проблем, возникающих в результате изменения климата. |
104.41 Step-up efforts aimed at combating and eradicating FGM and other traditional harmful practices (Slovakia); |
104.41 активизировать усилия, направленные на борьбу с КОЖПО и другими традиционными видами вредной практики и добиваться их искоренения (Словакия); |
The Group recognized the efforts made to reduce the amount owed by the Organization to Member States that provided troops, formed police units and contingent-owned equipment. |
Группа признает усилия, направленные на снижение суммы задолженности Организации государствам-членам, предоставившим войска, сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество. |
It also strongly endorsed all efforts to address the issue of enforcement mechanisms to promote compliance with all provisions of the Conventions and the Additional Protocols thereto. |
Она также решительно одобряет все усилия, направленные на решение вопроса о применении механизмов по укреплению исполнения всех положений Конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
It encouraged the establishment of the National Observatory on the Family, increased efforts to promote human rights in its educational system and improved reporting to treaty bodies. |
Она призвала создать национальный наблюдательный центр по вопросам семьи и активизировать усилия, направленные на поощрение прав человека в системе образования и повышение качества докладов для договорных органов. |
In view of this right, the Democratic Republic of the Congo makes considerable efforts to ensure effective gender parity. |
ДРК прилагает серьезные усилия, направленные на осуществление этого права и реального равенства мужчин и женщин. |
UNESCO suggested that Portugal intensify its efforts to make the education system inclusive, particularly for immigrant and ethnic minorities, as well as for girls and women. |
ЮНЕСКО предложила Португалии наращивать усилия, направленные на обеспечение инклюзивности ее системы образования, особенно для иммигрантов и этнических меньшинств, а также для девочек и женщин. |
The continued prevalence of violence and its impact on efforts towards gender equality and the empowerment of women were a serious impediment to attaining sustainable development around the world. |
Продолжающееся повсеместное насилие и его воздействие на усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, служит серьезным препятствием на пути достижения целей в области устойчивого развития во всем мире. |
On that basis, it was important to increase international efforts to ensure greater protection for the family, particularly in the face of armed conflicts and poverty. |
С учетом этого важно укреплять международные усилия, направленные на обеспечение большей защиты семьи, особенно в условиях вооруженного конфликта и нищеты. |
While his delegation appreciated the efforts of the facilitator to include various proposals in the draft resolution, it was disappointed that important proposals from several delegations had not been incorporated. |
Хотя его делегация высоко ценит усилия посредника, направленные на включение различных предложений в проект резолюции, она испытывает разочарование в связи с тем, что в него не были включены важные предложения нескольких делегаций. |
Armenia has always expressed the position of inadmissibility of such subordination, and considers such attempts as efforts aimed at restricting, obstructing, or suppressing free expression of the will of people. |
Армения всегда придерживалась позиции о недопустимости подобной соподчиненности и рассматривает попытки такого рода как направленные на ограничение, воспрепятствование или подавление свободного волеизъявления народа. |
(e) To intensify the Executive Directorate's efforts to prevent the spread of terrorism, including by: |
ё) активизировать усилия Исполнительного директората, направленные на предотвращение распространения терроризма, в том числе на основе: |
I commend the countries of West Africa for their efforts to strengthen regional cooperation and integration while maintaining focus on peace and security issues. |
Я высоко оцениваю усилия стран Западной Африки, направленные на укрепление регионального сотрудничества и региональной интеграции без ослабления внимания к вопросам мира и безопасности. |
Nigeria therefore welcomed efforts by the United States to kick-start the peace talks and urged the parties involved to seize that opportunity to achieve a settlement. |
Поэтому Нигерия приветствует усилия Соединенных Штатов Америки, направленные на то, чтобы дать импульс возобновлению мирных переговоров, и настоятельно призывает имеющие к этому отношение стороны воспользоваться этой возможностью для достижения урегулирования. |
Her delegation supported efforts to enhance those missions' effectiveness and transparency and, in that light, welcomed the report of the Secretary-General. |
Ее делегация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности и транспарентности работы таких миссий, и в этой связи она приветствует доклад Генерального секретаря. |
The State party should redouble its efforts to eliminate child labour and should ensure that violations are effectively investigated and that those responsible are prosecuted and punished. |
Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на ликвидацию детского труда, а также обеспечить, чтобы по фактам нарушений проводилось эффективное расследования, а виновные привлекались к суду и несли наказание. |
In 2007, the Committee recognized the efforts by Mongolia to combat and prevent domestic violence and violence against women. |
В 2007 году Комитет признал усилия Монголии, направленные на борьбу с бытовым насилием и насилием в отношении женщин и его предотвращение. |
Resourcing this package from United Nations assessed contributions would send a clear political message that the Security Council is strongly behind Somali efforts to end the insurgency in Somalia. |
Финансирование такой поддержки за счет начисляемых взносов Организации Объединенных Наций послужит четким политическим сигналом о том, что Совет Безопасности решительно поддерживает усилия самих сомалийцев, направленные на то, чтобы положить конец беспорядкам в Сомали. |
They took note of the efforts of the Malian Government aimed at preparing and supporting the return of the refugees and displaced persons. |
Они приняли к сведению усилия малийского правительства, направленные на подготовку и поддержку возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
I welcome efforts at reconciliation taken so far, including by religious leaders at the national level. |
Я приветствую предпринятые до настоящего времени усилия, направленные на примирение, в том числе усилия религиозных лидеров на национальном уровне. |
118.52 Continue efforts to foster economic growth and to enhance employment opportunities (Oman); |
118.52 продолжить усилия, направленные на ускорение экономического роста и расширение возможностей для занятости (Оман); |