| This programme supplements previous efforts to seize illegal weapons during joint Haitian police/MIF patrols. | Эта программа дополняет предыдущие усилия, направленные на изъятие незаконного оружия в ходе совместного патрулирования гаитянской полиции и МВС. |
| Governments increasingly supported initiatives to enhance participation by women in efforts to maintain and consolidate peace. | Правительства во все большей степени поддерживали инициативы, направленные на расширение участия женщин в усилиях, направленных на поддержание и укрепление мира. |
| There are constant political efforts to limit the public participation in decision-making. | В рамках общей политики постоянно предпринимаются усилия, направленные на ограничение участия общественности в процессе принятия решений. |
| The Kingdom has also contributed to development efforts in developing countries throughout the world. | Кроме того, Королевство вносит вклад в усилия, направленные на развитие развивающихся стран во всем мире. |
| International efforts aimed at encouraging dialogue and negotiations continue. | Продолжаются международные усилия, направленные на содействие возобновлению диалога и переговоров. |
| It would also affect efforts to make international trade fairer. | Это также отрицательно повлияет на усилия, направленные на то, чтобы сделать международную торговлю более справедливой. |
| Sports-based initiatives should be among the efforts to achieve the MDGs. | Инициативы, направленные на развитие спорта, должны входить в число мероприятий по достижению ЦРТ. |
| Too often, efforts to address violence against children were reactive and fragmented. | Слишком часто усилия, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, носят характер реагирования и являются разобщенными. |
| Ukraine supported efforts to promote democratic processes in Europe. | Украина поддерживает усилия, направленные на содействие продвижению демократических процессов в Европе. |
| Therefore, efforts to refocus attention on the family were especially welcome. | Поэтому особо приветствуются усилия, направленные на то, чтобы сфокусировать внимание на проблемах семьи. |
| Finally, all replies stressed that efforts for Security Council reform should continue. | Наконец, во всех ответах подчеркивалось, что усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности, должны быть продолжены. |
| His tireless efforts to promote peace and security worldwide deserve our fullest support. | Его неустанные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности во всем мире, заслуживают нашей полной поддержки. |
| Our reform efforts should seek to achieve these objectives. | Наши усилия, направленные на реформу, должны вести к выполнению этих целей. |
| Suriname supports the efforts to strengthen the United Nations through reform. | Суринам поддерживает усилия, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций посредством проведения соответствующих реформ. |
| They often frustrate their efforts to diversify their exports into new sectors of production. | Нередко они подрывают усилия этих стран, направленные на диверсификацию их экспорта за счет развития новых производственных секторов. |
| The Committee welcomes efforts to provide this service in a more cost-effective manner. | Комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение этого вида услуг более эффективным с точки зрения расходов способом. |
| Commission efforts to reduce energy demand are thus significant. | Таким образом, усилия Комиссии, направленные на сокращение спроса на энергоносители, имеют важное значение. |
| Serious efforts were also needed to achieve consensus. | Кроме того, необходимо прилагать серьезные усилия, направленные на достижение консенсуса. |
| Police efforts to arrest him were unsuccessful. | Усилия полицейских органов, направленные на его задержание, оказались безуспешными. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts to enhance financial and management accountability. | Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на то, чтобы улучшить финансовую и административную отчетность. |
| The least developed countries also continued efforts to diversify their exports. | Кроме того, наименее развитые страны продолжали принимать усилия, направленные на диверсификацию своего экспорта. |
| INSTRAW makes special efforts to mainstream gender into academic institutions. | МУНИУЖ предпринимает усилия, конкретно направленные на то, чтобы вопросы пола стали частью программ обучения в учебных заведениях. |
| Equally important are increased and concerted political efforts to stop the further proliferation of land-mines. | Не менее важными являются более активные и согласованные политические усилия, направленные на то, чтобы положить конец дальнейшему распространению наземных мин. |
| It encouraged regional efforts to integrate population and environment concerns. | Он поддержал региональные усилия, направленные на интеграцию проблем народонаселения и развития. |
| UNCTAD has long supported efforts aimed at strengthening monetary and financial cooperation. | ЮНКТАД в течение длительного времени поддерживает усилия, направленные на укрепление сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой областях. |