Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
It was deeply concerned about the explosive rise in opium production in Afghanistan, and appreciated the efforts being undertaken by UNDCP to strengthen border controls and law-enforcement capacities in neighbouring countries. Она глубоко озабочена резким ростом производства опиума в Афганистане и положительно оценивает предпринимаемые ЮНДКП усилия, направленные на ужесточение пограничного контроля и наращивание правоохранительного потенциала в соседних странах.
CARICOM welcomed efforts to revive awareness of the problem of the availability of small arms, which had complicated the drug trade in the Caribbean, with devastating consequences. КАРИКОМ приветствует усилия, направленные на то, чтобы вновь напомнить о проблеме наличия стрелкового оружия, которая усугубляет проблему торговли наркотиками в странах Карибского бассейна и влечет за собой пагубные последствия.
The right to self-determination underpinned the very existence of the nation state, and efforts to address that distinction were to be encouraged. Право на самоопределение лежит в основе самого существования национального государства, и следует поощрять усилия, направленные на проведение такого различия.
But there is no reason why international efforts to ensure North Korea's denuclearization must preclude policies aimed at bringing about domestic reform. Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны.
This has stalled the constructive and tireless efforts of the Secretary-General and his Special Envoy, Ambassador Brahimi, to bring about a peaceful solution through the establishment of a broad-based Government. Она затрудняет конструктивные и неустанные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его Специальным посланником послом Брахими и направленные на мирное урегулирование конфликта посредством формирования правительства на широкой основе.
In this context, we welcome the Secretary-General's efforts to place increased emphasis on preventive diplomacy, in particular by further improving the United Nations early-warning system. В этом контексте мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы сделать больший упор на превентивную дипломатию, в частности путем дальнейшего совершенствования системы раннего предупреждения Организации Объединенных Наций.
Today, in many parts of Africa, efforts to break with the patterns of the past are at last beginning to succeed. Сегодня во многих частях Африки наконец-то начинают давать результаты усилия, направленные на то, чтобы освободиться от этого груза прошлого.
To be sure, the United Nations has been seized of efforts at reform for several years. Конечно, Организация Объединенных Наций уже несколько лет прилагает усилия, направленные на реформу системы.
We support the efforts to strengthen the potential of the United Nations as the main coordinating body in this sphere. Мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление соответствующего потенциала Организации Объединенных Наций как основного координирующего органа в этой сфере.
Sincere commitments on the part of developed countries to assist the developing countries will definitely enhance the efforts of the latter in eliminating social and economic inequalities and imbalances. По этой причине искренняя приверженность развитых стран оказанию помощи развивающимся странам, несомненно, позволит активизировать усилия последних, направленные на ликвидацию социальных и экономических дисбалансов и неравенства.
The assessment suggests that despite increased focus on poverty eradication and employment-generation strategies, all efforts to achieve social development objectives, particularly in developing countries, remain largely unfulfilled. Данная оценка показывает, что, несмотря на уделение повышенного внимания стратегиям искоренения нищеты и создания рабочих мест, все усилия, направленные на достижение целей социального развития, особенно в развивающихся странах, остаются в целом невыполненными.
The United States commends the Agency's efforts relating to the security of nuclear material, and notes the many successful activities carried out under that programme. Соединенные Штаты одобряют усилия Агентства, направленные на обеспечение безопасности ядерных материалов, и отмечают успешное осуществление целого ряда мероприятий в рамках этой программы.
In this context, we would like to note the efforts of the Agency in Y2K activities, which have focused on nuclear installation safety. В этой связи мы хотели бы отметить усилия, предпринимавшиеся МАГАТЭ в рамках деятельности, связанной с так называемой проблемой 2000 года, и направленные на обеспечение безопасности ядерных установок.
His delegation would therefore ally itself with efforts to ensure that the Commission had the resources it needed to carry out its work. В этой связи его делегация поддерживает усилия, направленные на то, чтобы Комиссия располагала ресурсами, необходимыми ей для выполнения своей работы.
Mr. Varso (Slovakia) said that his delegation supported all efforts to specify the scope of the application of reservations to treaties. Г-н ВАРШО (Словакия) говорит, что делегация Словакии поддерживает все усилия, направленные на определение сферы применения оговорок к международным договорам.
His delegation therefore supported the efforts aimed at ensuring that objective criteria were used to evaluate the economic situation of States for the purposes of calculating the adjustment. Поэтому выступающий поддерживает усилия, направленные на то, чтобы в основу расчета этого показателя были положены объективные критерии экономического положения государств.
The Special Representative commends the efforts of all United Nations agencies present in Rwanda to assist the Government of Rwanda in coping with the emergency situation. Специальный представитель положительно оценивает усилия всех присутствующих в Руанде учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на оказание помощи правительству Руанды в преодолении чрезвычайной ситуации.
The efforts to increase the capacity of the United Nations Detention Facility have not yet been successful. Усилия, направленные на расширение следственного изолятора Организации Объединенных Наций, пока не увенчались успехом.
Compliance with those regulations was strictly enforced with penalties and the Japanese industry had been making great efforts to avoid incidental catch of seabirds, including development of seabird by-catch reduction measures. За соблюдением этих правил ведется строгое наблюдение, и их нарушение карается штрафными санкциями, и рыбная промышленность Японии предпринимает значительные усилия для предотвращения случайного вылова морских птиц, в том числе разрабатывает меры, направленные на сокращение числа попадаемых в прилов морских птиц.
In the past, a range of political, institutional and physical constraints have hampered efforts to promote greater regional integration in Africa. В прошлом усилия, направленные на укрепление региональной интеграции в Африке, подрывались наличием целого ряда политических, организационных и физических ограничений.
Furthermore, the Economic and Social Council, through its subsidiary organs, has established numerous programmes aimed at assisting Member States in their development efforts. Кроме того, Экономический и Социальный Совет через свои вспомогательные органы осуществил многочисленные программы, направленные на оказание помощи государствам-членам в их усилиях в области развития.
His dedication and tireless efforts towards making this Organization stronger and better prepared to cope with the complex challenges of a new millennium deserve our full appreciation and support. Его приверженность и неустанные усилия, направленные на то, чтобы наша Организация стала сильнее и была лучше подготовлена к решению сложных задач нового тысячелетия, заслуживают нашей благодарности и полной поддержки.
We have made all possible efforts to conduct this exercise in a transparent manner and to take all available measures aimed at minimizing the negative consequences to staff. Мы предприняли все возможные усилия для проведения этого процесса транспарентным образом, с тем чтобы принять все имеющиеся в нашем распоряжении меры, направленные на сведение к минимуму негативных последствий для персонала.
It is more important than ever to increase efforts to resolve peacefully the many disputes which continue to trouble the Central African subregion and to strengthen peace-building endeavours in countries just emerging from conflict situations. Сегодня как никогда ранее необходимо наращивать усилия, направленные на мирное урегулирование многочисленных споров, которые до сих пор сотрясают субрегион Центральной Африки, и одновременно активизировать действия, предпринятые в целях упрочения мира в странах, где только что покончено с конфликтными ситуациями.
We commit ourselves to giving strong support to national, regional and international efforts to implement the Beijing Declaration and Platform of Action and other global agreements. Мы обязуемся решительно поддерживать национальные, региональные и международные усилия, направленные на осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и других глобальных соглашений.