| Argentina remains fully committed to the international community's efforts to protect the environment from the negative impact of human activities. | Аргентина по-прежнему безоговорочно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на защиту окружающей среды от негативного воздействия деятельности человека. |
| Her delegation fully supported United Nations efforts to focus more closely on social issues. | Ее делегация в полной мере поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на уделение более пристального внимания социальным вопросам. |
| Established targets also facilitate efforts by countries and international partners to mobilize international support and resources. | Такие целевые показатели подкрепляют также усилия стран и международных партнеров, направленные на мобилизацию международной поддержки и ресурсов. |
| A properly functioning, efficient and transparent internal justice system underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management reform. | Надлежащее функционирование, эффективная и транспарентная система внутреннего правосудия подкрепляют все усилия, направленные на повышение степени подотчетности, обеспечение надзора и осуществление реформы управления людскими ресурсами. |
| Ukraine is determined to pursue efforts aimed at what the Secretary-General defines as | Украина полна решимости продолжать поддерживать усилия, направленные на обеспечение того, что Генеральный секретарь охарактеризовал как |
| He welcomed the efforts to amend the Refugees Act and hoped that those important aspects would be taken into account. | Г-н Келин приветствует усилия, направленные на изменение закона о беженцах, и надеется, что эти важные аспекты будут приняты во внимание. |
| In its resolution 58/238, the General Assembly took note of the Government's efforts to create the Commission. | В своей резолюции 58/238 Генеральная Ассамблея приняла к сведению усилия правительства, направленные на создание этой комиссии. |
| For over a quarter-century, we made efforts and initiated proposals to keep South Asia free of nuclear weapons. | В течение более четверти века мы предпринимали усилия, выдвигали предложения, направленные на сохранение Южной Азии свободной от ядерного оружия. |
| The contribution of subregional efforts towards the goal of an African Economic Community should be encouraged. | Следует всячески приветствовать субрегиональные усилия, направленные на оказание содействия в достижение цели создания Африканского экономического сообщества. |
| Thirdly, we must increase our efforts to bring down maternal mortality rates, especially by preventing unwanted pregnancies. | В-третьих, мы должны активизировать наши усилия, направленные на снижение уровня материнской смертности, особенно посредством предотвращения нежелательных беременностей. |
| The CHAIRMAN, speaking in his capacity as country rapporteur, welcomed Peru's efforts to change attitudes in the country's police force. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве докладчика по стране, приветствует усилия Перу, направленные на изменение поведения сотрудников национальной полиции. |
| The Court would continue to make an important contribution to the worldwide efforts to strengthen the peaceful settlement of disputes. | Суд будет продолжать вносить важный вклад в международные усилия, направленные на укрепление мирного урегулирования споров. |
| All too often, development efforts were undermined by armed conflicts. | Слишком часто вооруженные конфликты перечеркивают усилия, направленные на обеспечение развития. |
| Morocco had made constant efforts to achieve harmonious development and remedy social disparities in the status of men and women. | Марокко постоянно прилагало усилия, направленные на достижение гармоничного развития и устранение социальных диспропорций в положении мужчин и женщин. |
| The channelling of resources to debt servicing greatly undermined the efforts to provide basic social services. | Использование ресурсов на обслуживание долга очень сильно подорвало усилия, направленные на предоставление основных социальных услуг. |
| It supported efforts to implement the United Nations Declaration on Human Rights Defenders. | Оно поддерживает усилия, направленные на осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о защитниках прав человека. |
| The Government also supported the crucial work of the treaty bodies and efforts to ensure them sufficient budget and staff support. | Ее правительство поддерживает также важную работу договорных органов и усилия, направленные на обеспечение достаточных бюджетных ресурсов и кадровой поддержки для них. |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the High Commissioner for Human Rights to strengthen the internal capacities of African countries. | В этой связи его делегация высоко оценивает усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на укрепление внутренних возможностей африканских стран. |
| Further efforts to promote the rights of persons with disabilities and equalize opportunities for them were needed. | Необходимо продолжать усилия, направленные на поощрение прав инвалидов и предоставление им равных возможностей. |
| He therefore welcomed UNCTAD efforts to provide support in those areas. | Поэтому выступающий приветствует усилия ЮНКТАД, направленные на обеспечение в этих областях поддержки. |
| The international community's efforts to make the International Criminal Court a reality were therefore to be welcomed. | Вследствие этого следует приветствовать усилия международного сообщества, направленные на учреждение Международного уголовного суда. |
| However, due to the complexities involved, efforts to design such a comprehensive national policy framework have rarely been attempted. | Вместе с тем из-за соответствующих сложностей усилия, направленные на разработку такой всеобъемлющей основы национальной политики, предпринимались редко. |
| The European Union welcomed the Mali initiative and other efforts to curb the spread of small arms. | Европейский Союз с одобрением воспринял инициативу Мали, а также другие усилия, направленные на ограничение распространения такого оружия. |
| Ukraine viewed its efforts at ensuring the controlled development of migration processes as a contribution towards the strengthening of international stability. | Украина считает, что ее усилия, направленные на то, чтобы придать развитию процесса миграции управляемый характер, способствуют укреплению международной стабильности. |
| The Agency's financial crisis was undermining its efforts to improve the lives of the refugees and lessen their suffering. | Испытываемый Агентством финансовый кризис подрывает усилия, направленные на то, чтобы облегчить судьбу беженцев и уменьшить их страдания. |