| We hope it will lead to strengthening international efforts aimed at mitigating natural disasters around the world. | Мы надеемся, что она позволит активизировать международные усилия, направленные на смягчение последствий стихийных бедствий по всему миру. |
| The international community needs to redouble its efforts to ensure the implementation of the commitments contained in the Declaration. | Международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, содержащихся в Декларации. |
| We also wish to thank all the parties concerned for their tireless efforts to find a solution to this problem. | Мы также хотели бы поблагодарить все соответствующие стороны за их неутомимые усилия, направленные на поиски путей решения этой проблемы. |
| As a neighbouring country, we are actively contributing to efforts aimed at achieving stability and prosperity in that region. | Будучи соседской страной, мы вносим активный вклад в усилия, направленные на достижение стабильности и процветания в этом регионе. |
| And we must all support Afghanistan's efforts towards peace, democracy and stability. | И мы все должны поддержать прилагаемые Афганистаном усилия, направленные на обеспечение мира, демократии и стабильности. |
| We support efforts to gain positive experiences in self-governance and to establish sound and solid relations between Belgrade and Pristina. | Мы поддерживаем усилия, направленные на то, чтобы накопить положительный опыт в самоуправлении и наладить прочные устойчивые отношения между Белградом и Приштиной. |
| Furthermore, we appreciate the Security Council's efforts further to develop fruitful cooperation with regional organizations. | Кроме того, мы признательны за усилия Совета Безопасности, направленные на осуществление дальнейшего плодотворного сотрудничества с региональными организациями. |
| It therefore warrants intensifying the efforts of all Member States to achieve comprehensive reform in the Security Council. | Поэтому необходимо активизировать усилия всех государств - членов Организации, направленные на осуществление всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| In that respect, we welcome the various efforts and initiatives undertaken to support Africa's development. | В этой связи мы приветствуем различные усилия и инициативы, направленные на поддержку развития в Африке. |
| Malaysia has welcomed and strongly supported the efforts to bring an integrated approach to development in Africa through NEPAD. | Малайзия приветствовала и решительно поддержала усилия, направленные на применение комплексного подхода к развитию в Африке на основе НЕПАД. |
| First, the Organization should increase its efforts to solve the Middle East problem. | Во-первых, Организация должна активизировать свои усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы. |
| I thank the Special Representative and his UNMIK team for their tireless efforts in keeping Kosovo on track. | Я благодарю Специального представителя и его сотрудников в составе МООНК за неустанные усилия, направленные на улучшение положения в Косово. |
| All communities must denounce these acts and redouble their efforts to deepen the political dialogue and the process of reconciliation. | Все общины должны осудить эти акты и активизировать усилия, направленные на углубление и активизацию политического диалога и процесса примирения. |
| The efforts to contain and resolve the many conflicts that continue to shake the African continent are very instructive. | Усилия, направленные на сдерживание и урегулирование многих конфликтов, которые по-прежнему сотрясают африканский континент, весьма поучительны. |
| We welcome international efforts to assist in creating the Afghan national army and police forces. | Мы приветствуем международные усилия, направленные на оказание помощи в создании афганской национальной армии и полицейских сил. |
| Simultaneously, we are intensifying our efforts in the promotion of agro-based industries. | Одновременно, мы активизируем усилия, направленные на развитие отраслей сельскохозяйственной промышленности. |
| The international community cannot allow intransigence by some to be the weak link that undermines our shared counter-terrorism efforts. | Международное сообщество не может допустить того, чтобы непримиримая позиция некоторых стран стала слабым звеном, которое подрывает наши совместные усилия, направленные на борьбу с терроризмом. |
| We welcome the valuable efforts by the Government of Afghanistan to consolidate peace, security and stability in the country. | Мы приветствуем важные усилия правительства Афганистана, направленные на укрепление мира, безопасности и стабильности в стране. |
| The excessive accumulation of such weapons can also rekindle conflicts and thus undermine efforts for peace and stability. | Чрезмерное накопление такого оружия способно также разжечь конфликты и тем самым подорвать усилия, направленные на установление мира и стабильности. |
| The implementation of the programme made it possible to coordinate the Commonwealth countries' efforts aimed at counteracting terrorism. | Реализация Программы позволила скоординировать усилия стран Содружества, направленные на противодействие терроризму. |
| There was growing concern that efforts to strengthen the accountability of democratically elected governments, including on economic matters, could be undermined by unregulated international financial markets. | Растет обеспокоенность по поводу того, что усилия, направленные на повышение уровня подотчетности демократически избранных правительств, в том числе в экономических вопросах, могут быть подорваны нерегулируемыми международными финансовыми рынками. |
| We commend the efforts of the Organization to meet its humanitarian commitments. | Мы высоко оцениваем усилия Организации, направленные на выполнению ее гуманитарных обязательств. |
| These and other acts of violence undermine the efforts of our Organization in the promotion of peace and security. | Эти и другие акты насилия подрывают усилия нашей Организации, направленные на содействие установлению мира и безопасности. |
| However, we must continue the efforts aimed at making it more analytical. | Однако нам необходимо продолжить усилия, направленные на то, чтобы придать ему более аналитический характер. |
| With respect to Africa, we stress that Venezuela supports the efforts to protect human rights. | Что касается Африки, то мы подчеркиваем, что Венесуэла поддерживает усилия, направленные на защиту прав человека. |