We support the international community's efforts to develop further initiatives to implement the decisions of world meetings on social development. |
Мы поддерживаем усилия международного сообщества, направленные на выработку дальнейших инициатив по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
We salute the efforts made by the peoples of those countries to make Africa a continent of hope. |
Мы приветствуем усилия народов этих стран, направленные на возрождение надежды на африканском континенте. |
We fully support the efforts of the diplomatic Quartet on the Middle East to push forward the vision of peace in the region. |
Мы полностью поддерживаем усилия дипломатической «четверки» по Ближнему Востоку, направленные на реализацию такого видения мира в регионе. |
The world community must now increase its efforts to meet all of these goals. |
И теперь мировое сообщество должно активизировать свои усилия, направленные на достижение всех этих целей. |
My delegation assures the General Assembly that it fully supports the efforts of the United Nations to face the many challenges that arise. |
Моя делегация заверяет Генеральную Ассамблею в том, что она полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на преодоление многих возникающих сложных проблем. |
It supports the efforts of Mr. Vendrell, the Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan, to move the peace process forward. |
Мы поддерживаем усилия Личного представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Вендреля, направленные на продвижение вперед мирного процесса. |
Some speakers underlined UNODC efforts to increase its monitoring and evaluation capacities and the efficiency and transparency of management. |
Некоторые ораторы особо отметили усилия ЮНОДК, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки и на повышение эффективности и транспарентности управления. |
In this context, we encourage the Congolese parties to continue their efforts in order to ensure a successful outcome to the dialogue. |
В этой связи мы поддерживаем конголезские стороны продолжать усилия, направленные на обеспечение успешного завершения этого диалога. |
We firmly support all the efforts directed at enhancing the efficiency and readiness of the Organization. |
Мы твердо поддерживаем все усилия, направленные на повышение эффективности и готовности Организации. |
Similarly, the efforts made in building durable peace and promoting sustainable development are noteworthy. |
Высокой оценки заслуживают также усилия, направленные на установление прочного мира и поощрение устойчивого развития. |
We note with satisfaction that following the adoption of such resolutions efforts were made to implement them. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что после принятия таких резолюций предпринимались усилия, направленные на их осуществление. |
The cultural dimension, as an expression of a modern vision, must be part of our efforts to build a safer world. |
В усилия, направленные на построение более безопасного мира, необходимо включить культурное измерение как выражение современного видения. |
Government efforts to promote equal enjoyment of human rights and specific legal and policy changes are regularly acknowledged in the concluding observations. |
Усилия правительств, направленные на поощрение равного пользования правами человека, и конкретные правовые и политические изменения регулярно отражаются в заключительных замечаниях. |
Since that time, the Ministry of Health had made concerted efforts, under its primary health-care system, to reduce those rates. |
После этого обследования в рамках своей системы первичного медико-санитарного обслуживания министерство здравоохранения прилагало согласованные усилия, направленные на сокращение этих показателей. |
It is vital that the OIC supports efforts to find a political solution through a broad-based Government that includes representatives from all major groups. |
Важно, чтобы ОИК поддержала усилия, направленные на изыскание путей политического урегулирования посредством создания правительства на широкой основе, в состав которого вошли бы представители всех крупнейших групп. |
Many of those efforts and initiatives used the mass media and included crime prevention and awareness-raising or educational campaigns. |
При осуществлении этих мероприятий часто использовались средства массовой информации и предпринимались усилия, направленные на предупреждение преступности, в частности проводились пропагандистские или просветительские кампании. |
Therefore, while resolving security problems, we should also strengthen our efforts to solve humanitarian problems. |
Поэтому в ходе решения проблем в области безопасности мы должны укреплять наши усилия, направленные на решение гуманитарных проблем. |
The Office has maintained and increased its efforts to continue its work and monitor the situation in various regions of the country. |
Отделение продолжало предпринимать значительные и разносторонние усилия, направленные на проведение работы и рассмотрение положения в различных регионах страны. |
In this context, we welcome the efforts made by the Secretary-General to improve his roster of special representatives and special envoys. |
В этом контексте мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на расширение круга его специальных представителей и специальных посланников. |
The resulting culture of violence undermines peace efforts and hampers the economic and social reconstruction of post-conflict societies in the region. |
Обусловленная этим "культура насилия" подрывает усилия, направленные на достижение мира, и сдерживает экономическое и социальное восстановление постконфликтных обществ в регионе. |
We need to intensify our efforts to collectively work to put an end to this human tragedy. |
Мы должны наращивать совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этой трагедии. |
The United Nations will continue its efforts towards concluding a speedy agreement on a cessation of hostilities in consultation with the Facilitator. |
Организация Объединенных Наций продолжит свои усилия, направленные на скорейшее заключение соглашения о прекращении боевых действий, в консультации с посредником. |
The mission, in accordance with resolution 1244, supports efforts to resolve the complex situation in Mitrovica. |
Миссия в соответствии резолюцией 1244 поддерживает усилия, направленные на урегулирование ситуации в Митровице. |
We believe this Committee is highly relevant to the efforts to make our world a safer place. |
Мы считаем, что деятельность этого Комитета вносит большой вклад в усилия, направленные на то, чтобы сделать мир более безопасным местом. |
During the period under review, ICTR has continued its efforts to avoid needless consumption of time. |
В течение рассматриваемого периода МУТР продолжал свои усилия, направленные на избежание неоправданных задержек. |