Such tensions contribute to the arms race, not only endangering international peace and security, but also undermining efforts aimed at arms control and disarmament. |
Такая напряженность способствует гонке вооружений и не только ставит под угрозу международный мир и безопасность, но и подрывает усилия, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
I also support your efforts to better include civil society in our deliberations. |
Я также поддерживаю Ваши усилия, направленные на более активное вовлечение гражданского общества в наши обсуждения. |
Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. |
Кения поддерживает все усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов в области разоружения и нераспространения во всех аспектах. |
We are also supportive of efforts aimed at concluding an arms trade treaty. |
Мы также поддерживаем усилия, направленные на заключение договора, регулирующего торговлю оружием. |
SADC supports all efforts at various levels aimed at combating trafficking in illicit small arms and light weapons. |
САДКК поддерживает все усилия на различных уровнях, направленные на борьбу с торговлей незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
My delegation supports all the noble efforts aimed at eliminating all weapons of mass destruction. |
Моя делегация поддерживает любые благородные усилия, направленные на ликвидацию всего оружия массового уничтожения. |
We welcome and support the efforts of the States parties to those Treaties and of Mongolia to attain that objective. |
Мы приветствуем и поддерживаем усилия государств-участников этих договоров и Монголии, направленные на достижение такой цели. |
It was exceedingly counterproductive for Singapore to disparage the earnest efforts of the Indonesian Government to solve the haze problem. |
В высшей степени контрпродуктивно то, что Сингапур ставит под сомнение самые искренние усилия правительства Индонезии, направленные на решение проблемы задымления. |
The EU is pleased to note the Tribunals' efforts to use their capacity to the fullest. |
ЕС с удовлетворением отмечает усилия трибуналов, направленные на то, чтобы задействовать свой потенциал в максимальной степени. |
We welcome its ongoing efforts to implement the completion strategy, as called for in decisions of the Security Council. |
Мы приветствуем его последовательные усилия, направленные на выполнение стратегии завершения работы, как это предусмотрено решениями Совета Безопасности. |
There is indeed a tremendous array of efforts directed towards the lessening of the disease's deadly impact in Africa. |
Действительно, предпринимаются самые разнообразные усилия, направленные на уменьшение пагубного воздействия этого заболевания в Африке. |
At the same time, we are intensifying our efforts to strengthen opportunities for the private sector to act as an engine of economic growth. |
В то же время мы наращиваем усилия, направленные на укрепление потенциала частного сектора как двигателя экономического роста. |
Alongside such efforts should be measures to address the problem of xenophobia through public awareness. |
Наряду с такими усилиями нужны меры, направленные на решение проблемы ксенофобии благодаря просвещению общественности. |
The International Court welcomes the special efforts that the Members of the United Nations have made to strengthen our activities. |
Международный Суд приветствует особые усилия государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на совершенствование его деятельности. |
We welcome the Court's efforts to manage its increased workload with the maximum efficiency. |
Мы приветствуем усилия Суда, направленные на то, чтобы с максимальной эффективностью справляться с возросшим объемом работы. |
Peru therefore urges the Court to continue its efforts to improve its working methods and rules. |
Поэтому Перу призывает Суд продолжать усилия, направленные на совершенствование методов и правил своей работы. |
We support efforts by the United Nations system to generate awareness among the youth through such initiatives. |
Мы поддерживаем усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на просвещение молодежи в рамках этих инициатив. |
A lack of conformity in the definition of torture could undermine efforts to eliminate that practice. |
Отсутствие согласованности в определении пыток может подорвать усилия, направленные на искоренение этой практики. |
The International Monetary Fund has expanded its activities to include efforts aimed at countering terrorist financing. |
Международный валютный фонд расширил свою деятельность, включив в нее мероприятия, направленные на борьбу с финансированием терроризма. |
While his delegation acknowledged the efforts that had been made to improve the situation, a conspicuous improvement had yet to be noted. |
Хотя его делегация признает усилия, направленные на улучшение положения, заметного улучшения пока не произошло. |
Inadequate and poorly maintained secondary and tertiary transport networks undermine national efforts to engage in regional and international trade. |
Не отвечающие необходимым требованиям и плохо обслуживаемые вторичные и третичные транспортные сети подрывают усилия стран, направленные на подключение к региональной и международной торговле. |
Zambia supports all efforts aimed at the eradication of terrorism around the globe. |
Замбия поддерживает все усилия, направленные на искоренение терроризма во всем мире. |
The Secretary-General of the League expressed his readiness to pursue efforts aimed at resolving this humanitarian issue. |
Генеральный секретарь Лиги выразил свою готовность продолжать усилия, направленные на решение этой гуманитарной проблемы. |
Relevant agencies have also coordinated their efforts in reinforcing the checking of flight passengers to prevent aircraft hijacking. |
Соответствующие учреждения также координируют свои усилия, направленные на укрепление работы служб, занимающихся проверкой авиапассажиров, для недопущения угона самолетов. |
With the cooperation of the ex-UNITA combatants, efforts are being made to locate the remaining caches. |
В сотрудничестве с бывшими комбатантами УНИТА прилагаются усилия, направленные на установление местонахождения остающихся тайников. |