| My delegation strongly supports the Chairman of the Committee, Ambassador Guillaume's efforts for progress in this field. | Моя делегация решительно поддерживает усилия Председателя Комитета - посла Гийома, - направленные на достижение прогресса в этой области. |
| We appreciate the efforts made to improve the Department's world-wide performance. | Мы высоко оцениваем усилия, направленные на усовершенствование работы Департамента во всем мире. |
| We support the efforts to streamline existing mechanisms and to improve vertical and horizontal coordination. | Мы поддерживаем усилия, направленные на упорядочение существующих механизмов, совершенствование вертикальной и горизонтальной координации. |
| Finally, USAID's programme will devote $87 million to efforts at economic recovery. | И наконец, разработанная ЮСАИД программа предусматривает выделение 87 млн. долл. США на усилия, направленные на обеспечение экономического подъема. |
| We also appreciate the efforts to reduce military expenditure and reallocate public expenditure to social sectors. | Мы также положительно оцениваем усилия, направленные на сокращение военных расходов, на перераспределение этих средств на социальные нужды. |
| UNFPA continued efforts to improve coordination with United Nations agencies and organizations, bilateral organizations and non-governmental organizations. | ЮНФПА по-прежнему предпринимает усилия, направленные на повышение эффективности координации своей деятельности с деятельностью учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также двусторонних и неправительственных организаций. |
| However, particular efforts to achieve new solutions should be made in the last two fields. | При этом особые усилия, направленные на отыскание новых решений, надлежит приложить в последних двух областях. |
| International efforts towards a negotiated solution need to be stepped up considerably. | Необходимо в значительной степени активизировать международные усилия, направленные на урегулирование конфликта путем переговоров. |
| The international community should therefore redouble its efforts and lend a very supportive hand to the noble endeavours to promote the peace process. | Международное сообщество должно поэтому удвоить свои усилия и поддержать благородные действия, направленные на содействие мирному процессу. |
| The United Nations must continue its efforts aimed at resolving the Middle East problem. | Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать свои усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы. |
| Adherence to this Declaration will enhance efforts towards the conservation of the marine ecosystem of the vast South Atlantic Ocean. | Соблюдение этой декларации подкрепит усилия, направленные на охрану морской экосистемы обширных вод южной части Атлантического океана. |
| The efforts of international organizations and of individual States in bringing about the resolution of this issue constitute a shining example of preventive diplomacy. | Усилия международных организаций и отдельных государств, направленные на решение этого вопроса, служат прекрасным примером превентивной дипломатии. |
| All efforts to convene a national reconciliation conference with the participation of all warring factions have so far failed. | Все усилия, направленные на созыв конференции по национальному примирению с участием всех воюющих сторон, пока не увенчались успехом. |
| Despite the sponsors' best efforts at compromise, we are still faced with essentially the same amendment. | Несмотря на максимальные усилия соавторов, направленные на достижение компромисса, мы по-прежнему сталкиваемся в основном с той же самой поправкой. |
| Malawi welcomes the efforts to redefine the role of the United Nations in matters pertaining to development. | Малави приветствует усилия, направленные на пересмотр роли Организации Объединенных Наций в вопросах развития. |
| These social and economic sequels of the old apartheid order continue to bedevil the Government's developmental efforts. | Эти социальные и экономические последствия бывшего при апартеиде порядка по-прежнему ослабляют усилия правительства, направленные на обеспечение развития. |
| This will be an enormous contribution to our determined efforts to improve the quality of life for disadvantaged Namibians. | Это будет огромным вкладом в наши решительные усилия, направленные на улучшение качества жизни намибийцев, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Togo supports unreservedly the efforts of the Secretary-General and of the Security Council to bring peace to Mozambique. | Того безоговорочно поддерживает усилия Генерального секретаря и Совета Безопасности, направленные на обеспечение мира в Мозамбике. |
| Swaziland supports all peaceful efforts aimed at bringing about negotiated settlements to the problems in these countries. | Свазиленд поддерживает все мирные усилия, направленные на обеспечение урегулирования проблем в этих странах путем переговоров. |
| Libya is determined to support and contribute to all international efforts aimed at guaranteeing the effective enjoyment of human rights. | Ливия решительно намерена поддерживать все международные усилия, направленные на гарантирование эффективного осуществления прав человека и принимать участие в этих усилиях. |
| He commended the Secretary-General's efforts to consolidate stand-by arrangements. | Бангладеш приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на достижение резервных соглашений. |
| Grenada is encouraged by the diplomatic efforts in the search for a permanent solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina. | Гренаду обнадеживают дипломатические усилия, направленные на поиски устойчивого решения кризиса в Боснии и Герцеговине. |
| We have always unequivocally supported all efforts at non-proliferation which are universal and non-discriminatory. | Мы всегда безоговорочно поддерживали все усилия, направленные на недопущение распространения ядерного оружия, поддерживали меры, которые были бы универсальными и недискриминационными по характеру. |
| We share the international community's concern about illicit trafficking in nuclear materials, and we welcome the efforts to overcome that problem. | Мы разделяем обеспокоенность мирового сообщества в связи с незаконным оборотом ядерных материалов и приветствуем усилия, направленные на его предотвращение. |
| The efforts aimed at upholding and strengthening this regime are central to maintaining and further enhancing international peace and security. | Усилия, направленные на поддержание и укрепление этого режима, играют центральную роль в деле поддержания и дальнейшего укрепления международного мира и безопасности. |