| We note with appreciation the efforts of the Government in facilitating this access in areas under its control. | Мы с удовлетворением отмечаем усилия правительства, направленные на облегчение доступа в районы, находящиеся под его контролем. |
| They noted the efforts of the United Nations to promote a culture of peace. | Они отметили усилия Организации Объединенных Наций, направленные на пропаганду культуры мира. |
| The Kimberley Process complements the efforts to create and maintain peace and security. | Кимберлийский процесс дополняет усилия, направленные на обеспечение и поддержание мира и безопасности. |
| The Alliance supports efforts to strengthen the implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention of 1972. | Альянс поддерживает усилия, направленные на более строгое осуществление Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия 1972 года. |
| China has been making efforts to intensify trade with the region, primarily with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Китай прилагает усилия, направленные на активизацию торговли со странами региона, прежде всего Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном. |
| In general, the quality of the existing infrastructure is not adequate, despite efforts to comply with international standards. | В целом качество имеющейся инфраструктуры неадекватно, несмотря на усилия, направленные на соблюдение международных стандартов. |
| We welcome the efforts of the Special Envoy on persons deprived of liberty to seek out appropriate responses to this tragedy. | Мы приветствуем усилия Специального посланника по задержанным лицам, направленные на отыскание должного решения этой проблемы. |
| The Agency's efforts to better manage the health programme were focused on institutional capacity-building, optimal resource utilization and periodic evaluation of programme components. | Усилия Агентства, направленные на совершенствование управления программой в области здравоохранения, были сосредоточены на укреплении организационного потенциала, оптимальном использовании ресурсов и периодической оценке компонентов программы. |
| The Government of Mexico supports efforts to consolidate the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | Правительство Мексики поддерживает усилия, направленные на укрепление зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
| Despite efforts to address the plight of children in conflict situations, the current reality remains deeply disturbing. | Несмотря на усилия, направленные на облегчение бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов, реальное положение дел остается крайне тревожным. |
| We thank him for his tireless efforts made towards what is likely to be a protracted process. | Мы благодарим его за неустанные усилия, направленные на успех этого, похоже, затянувшегося мирного процесса. |
| Despite intensive efforts to bridge the remaining gaps on five outstanding issues, my Special Representative noted that the courage to compromise was missing. | Мой Специальный представитель отметил, что, несмотря на активные усилия, направленные на устранение остающихся разногласий по пяти нерешенным вопросам, не было проявлено решимости добиваться достижения компромисса. |
| There remains a major focus on efforts to improve the quality and functioning of the judiciary in Kosovo. | В центре внимания по-прежнему остаются усилия, направленные на повышение качества и эффективности функционирования судебной системы в Косово. |
| We welcome UNTAET's efforts to accelerate the Timorization process through the various training and recruitment programmes in the key sectors of administration and services. | Мы приветствуем усилия ВАООНВТ, направленные на ускорения процесса «тиморизации» посредством различных программ по подготовке и подбору кадров для ключевых секторов администрации и служб. |
| We particularly support the efforts to promote their universality in the Mediterranean Basin, the Middle East and neighbouring regions. | Мы в особенности поддерживаем усилия, направленные на содействие достижению их универсального характера в бассейне Средиземноморья, на Ближнем Востоке и в соседних регионах. |
| In particular, we welcome the Tribunals' efforts to speed up procedures through a rational use of available resources. | В частности мы приветствуем усилия трибуналов, направленные на ускорение процедур за счет рационального использования имеющихся ресурсов. |
| The dismantling of parallel structures in Kosovo would also consolidate efforts aimed at easing tensions and promoting a multi-ethnic and harmonious Kosovo. | Ликвидация параллельных структур в Косово также позволило бы подкрепить усилия, направленные на ослабление напряженности и создание многоэтнического и гармоничного Косово. |
| Such success is encouraging and should prompt us to continue our discussions and our efforts to increase the effectiveness of United Nations interventions. | Эти успехи обнадеживают и должны побудить нас продолжить наши дискуссии и усилия, направленные на повышение эффективности вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| The Government reiterates here its determination to proceed with the efforts to translate the Statute into concrete reality. | Правительство вновь подтверждает здесь свою решимость продолжать усилия, направленные на то, чтобы превратить Статут в конкретную реальность. |
| It is also an attempt to torpedo all efforts at peace in the Middle East. | Оно является также попыткой подорвать все усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке. |
| We welcome the Tribunal's efforts to increase efficiency and to stay on course for meeting the completion strategy. | Мы приветствуем усилия Трибунала, направленные на повышение эффективности и стремление придерживаться стратегии завершения работы. |
| We appreciate the efforts of the two Tribunals and of the international community to strengthen the national judicial capacity-building in both regions. | Мы высоко оцениваем усилия обоих трибуналов и международного сообщества, направленные на укрепление национального потенциала обоих регионов в области судопроизводства. |
| In the future, efforts to counter the proliferation of WMD must also focus more closely on strengthening verification procedures and instruments. | В будущем усилия, направленные на борьбу с распространением ОМУ, должны быть также нацелены на укрепление процедур и инструментов наблюдения. |
| We also express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his initiatives and efforts at conflict prevention, resolution and peace-building in Africa. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за предпринятые им инициативы и усилия, направленные на предотвращение и разрешение конфликтов и миростроительство в Африке. |
| We welcome, therefore, efforts by the authorities of Bosnia and Herzegovina to give priority to those sensitive and important sectors. | Поэтому мы приветствуем усилия властей Боснии и Герцеговины, направленные на уделение особого внимания этим непростым и важным вопросам. |