We note with appreciation the efforts of the Government in facilitating this access in areas under its control. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия правительства, направленные на облегчение доступа в районы, находящиеся под его контролем. |
They noted the efforts of the United Nations to promote a culture of peace. |
Они отметили усилия Организации Объединенных Наций, направленные на пропаганду культуры мира. |
The Kimberley Process complements the efforts to create and maintain peace and security. |
Кимберлийский процесс дополняет усилия, направленные на обеспечение и поддержание мира и безопасности. |
The Alliance supports efforts to strengthen the implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention of 1972. |
Альянс поддерживает усилия, направленные на более строгое осуществление Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия 1972 года. |
China has been making efforts to intensify trade with the region, primarily with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Китай прилагает усилия, направленные на активизацию торговли со странами региона, прежде всего Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном. |
In general, the quality of the existing infrastructure is not adequate, despite efforts to comply with international standards. |
В целом качество имеющейся инфраструктуры неадекватно, несмотря на усилия, направленные на соблюдение международных стандартов. |
We welcome the efforts of the Special Envoy on persons deprived of liberty to seek out appropriate responses to this tragedy. |
Мы приветствуем усилия Специального посланника по задержанным лицам, направленные на отыскание должного решения этой проблемы. |
The Agency's efforts to better manage the health programme were focused on institutional capacity-building, optimal resource utilization and periodic evaluation of programme components. |
Усилия Агентства, направленные на совершенствование управления программой в области здравоохранения, были сосредоточены на укреплении организационного потенциала, оптимальном использовании ресурсов и периодической оценке компонентов программы. |
The Government of Mexico supports efforts to consolidate the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Правительство Мексики поддерживает усилия, направленные на укрепление зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Despite efforts to address the plight of children in conflict situations, the current reality remains deeply disturbing. |
Несмотря на усилия, направленные на облегчение бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов, реальное положение дел остается крайне тревожным. |
We thank him for his tireless efforts made towards what is likely to be a protracted process. |
Мы благодарим его за неустанные усилия, направленные на успех этого, похоже, затянувшегося мирного процесса. |
Despite intensive efforts to bridge the remaining gaps on five outstanding issues, my Special Representative noted that the courage to compromise was missing. |
Мой Специальный представитель отметил, что, несмотря на активные усилия, направленные на устранение остающихся разногласий по пяти нерешенным вопросам, не было проявлено решимости добиваться достижения компромисса. |
There remains a major focus on efforts to improve the quality and functioning of the judiciary in Kosovo. |
В центре внимания по-прежнему остаются усилия, направленные на повышение качества и эффективности функционирования судебной системы в Косово. |
We welcome UNTAET's efforts to accelerate the Timorization process through the various training and recruitment programmes in the key sectors of administration and services. |
Мы приветствуем усилия ВАООНВТ, направленные на ускорения процесса «тиморизации» посредством различных программ по подготовке и подбору кадров для ключевых секторов администрации и служб. |
We particularly support the efforts to promote their universality in the Mediterranean Basin, the Middle East and neighbouring regions. |
Мы в особенности поддерживаем усилия, направленные на содействие достижению их универсального характера в бассейне Средиземноморья, на Ближнем Востоке и в соседних регионах. |
In particular, we welcome the Tribunals' efforts to speed up procedures through a rational use of available resources. |
В частности мы приветствуем усилия трибуналов, направленные на ускорение процедур за счет рационального использования имеющихся ресурсов. |
The dismantling of parallel structures in Kosovo would also consolidate efforts aimed at easing tensions and promoting a multi-ethnic and harmonious Kosovo. |
Ликвидация параллельных структур в Косово также позволило бы подкрепить усилия, направленные на ослабление напряженности и создание многоэтнического и гармоничного Косово. |
Such success is encouraging and should prompt us to continue our discussions and our efforts to increase the effectiveness of United Nations interventions. |
Эти успехи обнадеживают и должны побудить нас продолжить наши дискуссии и усилия, направленные на повышение эффективности вмешательства Организации Объединенных Наций. |
The Government reiterates here its determination to proceed with the efforts to translate the Statute into concrete reality. |
Правительство вновь подтверждает здесь свою решимость продолжать усилия, направленные на то, чтобы превратить Статут в конкретную реальность. |
It is also an attempt to torpedo all efforts at peace in the Middle East. |
Оно является также попыткой подорвать все усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке. |
We welcome the Tribunal's efforts to increase efficiency and to stay on course for meeting the completion strategy. |
Мы приветствуем усилия Трибунала, направленные на повышение эффективности и стремление придерживаться стратегии завершения работы. |
We appreciate the efforts of the two Tribunals and of the international community to strengthen the national judicial capacity-building in both regions. |
Мы высоко оцениваем усилия обоих трибуналов и международного сообщества, направленные на укрепление национального потенциала обоих регионов в области судопроизводства. |
In the future, efforts to counter the proliferation of WMD must also focus more closely on strengthening verification procedures and instruments. |
В будущем усилия, направленные на борьбу с распространением ОМУ, должны быть также нацелены на укрепление процедур и инструментов наблюдения. |
We also express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his initiatives and efforts at conflict prevention, resolution and peace-building in Africa. |
Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за предпринятые им инициативы и усилия, направленные на предотвращение и разрешение конфликтов и миростроительство в Африке. |
We welcome, therefore, efforts by the authorities of Bosnia and Herzegovina to give priority to those sensitive and important sectors. |
Поэтому мы приветствуем усилия властей Боснии и Герцеговины, направленные на уделение особого внимания этим непростым и важным вопросам. |