The Advisory Committee welcomes the initiatives outlined by the Secretary-General and encourages efforts to further strengthen cooperation in the area of peacekeeping training. |
Консультативный комитет приветствует инициативы, изложенные Генеральным секретарем, и поддерживает усилия, направленные на дальнейшее укрепление сотрудничества в области профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
Underlying weaknesses in health systems continue to undermine efforts to expand service access. |
Слабости, присущие системам здравоохранения, по-прежнему подрывают усилия, направленные на расширение охвата услугами. |
Armenia highly appreciates the efforts of the OSCE Minsk Group Co-Chair countries directed at the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. |
Армения высоко ценит усилия стран - сопредседателей Минской группы ОБСЕ, направленные на мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта. |
From Argentina to Peru to Guatemala, historic efforts are under way to end impunity in the Americas. |
В Аргентине, Перу, Гватемале и других странах этого региона в настоящее время предпринимаются беспрецедентные усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности в Центральной и Южной Америке. |
We also welcome all efforts aiming at achieving a peaceful solution to this crisis. |
Мы также приветствуем все усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования этого кризиса. |
We wholeheartedly support the League's efforts to end the bloodshed in Syria. |
Мы всецело поддерживаем усилия Лиги, направленные на прекращение кровопролития в Сирии. |
In this regard, we are highly appreciative of the Secretary-General's initiatives in support of such efforts. |
В этой связи мы признательны Генеральному секретарю за инициативы, направленные на поддержку таких усилий. |
Costa Rica believes that any efforts aimed at revitalizing and restructuring the multilateral disarmament negotiations must focus on human security, as we said earlier. |
Коста-Рика считает, что любые усилия, направленные на оживление и пересмотр многосторонних переговоров в области разоружения, должны сосредоточиваться на безопасности людей, о чем мы заявляли ранее. |
Finally, Slovenia welcomes the efforts of the Secretary-General and of many countries to move the disarmament process forward. |
В заключение, Словения приветствует усилия Генерального секретаря и многих стран, направленные на продвижение вперед процесса разоружения. |
To that end ongoing efforts aimed at enhancing ownership and absorptive capacities of LDCs should be continued. |
С этой целью следует и далее прилагать усилия, направленные на повышение реального участия НРС в осуществлении проектов и поглощающей способности НРС. |
She made clear her readiness to respond to meaningful efforts by the authorities to engage with her and the National League for Democracy. |
Она четко заявила о своей готовности реагировать на конкретные шаги властей, направленные на привлечение ее и Национальной лиги за демократию к политическому процессу. |
We support Africa's efforts to enhance its economic growth and enjoy the benefits of integration into the global economy. |
Мы поддерживаем усилия Африки, направленные на ускорение темпов ее экономического роста и использование благ интеграции в мировую экономику. |
Making reciprocal efforts to resolve pending humanitarian issues would likewise be in our common interest. |
Взаимные усилия, направленные на разрешение остающихся проблем в гуманитарной сфере, также послужили бы общим интересам. |
They hinder global economic development and challenge national and international efforts towards reaching the Millennium Development Goals. |
Они препятствуют развитию мировой экономики и подрывают национальные и международные усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They undermine efforts to promote the resumption of negotiations, and therefore damage the institutional credibility of the United Nations. |
Они подрывают усилия, направленные на содействие возобновлению переговоров, и тем самым наносят ущерб авторитет Организации Объединенных Наций в качестве института. |
Mr. Hameed (Pakistan) said his country supported the efforts to promote the uniform and flexible interpretation of the New York Convention. |
Г-н Хамид (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает усилия, направленные на единообразное и гибкое толкование Нью-Йоркской конвенции. |
The exhibitions presented efforts by the Government of Lebanon and local NGOs to tackle climate change. |
В ходе выставок демонстрируются усилия правительства Ливана и местных НПО, направленные на решение проблем, связанных с изменением климата. |
The tireless efforts made to find a consensus on change management were highly commendable. |
Заслуживают всяческого одобрения неустан-ные усилия, направленные на достижение консен-суса в области управления преобразованиями. |
The Conference supports national, bilateral and international efforts to train the skilled workforce necessary for developing peaceful uses of nuclear energy. |
Конференция поддерживает национальные, двусторонние и международные усилия, направленные на подготовку квалифицированных кадров, необходимых для освоения ядерной энергии в мирных целях. |
Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. |
Усилия, направленные на развитие, будут обречены на провал при отсутствии безопасности. |
It stood ready to support constructive efforts by States parties with a view to implementation of the resolution. |
Правительство Австралии готово поддержать конструктивные усилия государств-участников, направленные на осуществление данной резолюции. |
It supported all efforts to promote universalization of the Treaty and of all multilateral agreements related to weapons of mass destruction. |
Греция поддерживает все меры, направленные на универсализацию Договора и всех многосторонних соглашений, касающихся оружия массового уничтожения. |
In order to promote transparency, efforts towards the elimination of nuclear weapons must be balanced and verifiable. |
Для повышения транспарентности усилия, направленные на ликвидацию ядерного оружия, должны быть сбалансированными и контролируемыми. |
It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. |
Турция приветствует все усилия, направленные на достижение общерегионального взаимопонимания в отношении данного проекта, с участием всех заинтересованных сторон. |
Malaysia welcomed the efforts of the International Steering Committee on Denials and Delays of Shipment of Radioactive Material to address that growing concern. |
Малайзия приветствует усилия Международного руководящего комитета по отказам и задержкам поставок радиоактивного материала, направленные на устранение такой растущей обеспокоенности. |