The establishment of basic health infrastructure had been accelerated, with efforts to integrate reproductive health in primary services. |
Ускорился процесс создания базовой инфраструктуры в области здравоохранения, и были предприняты шаги, направленные на включение услуг по охране репродуктивного здоровья в перечень первичных медицинских услуг. |
Their attempts include efforts to undermine national unity and to micromanage Ethiopia's internal affairs. |
Они предпринимают попытки, направленные на то, чтобы разрушить национальное единство и фактически контролировать внутренние дела Эфиопии. |
Brazil has increased its efforts to provide humanitarian assistance to areas and populations affected by natural disasters and complex emergencies. |
Бразилия активизировала усилия, направленные на оказание гуманитарной помощи населению районов, пострадавших от стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций комплексного характера. |
The Government's efforts to deliver basic services remain hampered by the lack of resources and limited capacities. |
Усилия правительства, направленные на оказание основных услуг, по-прежнему сдерживаются отсутствием ресурсов и ограниченными для этого возможностями. |
The United States welcomes efforts aimed at increasing pressure on the Taliban. |
Соединенные Штаты приветствуют меры, направленные на усиление давления на талибов. |
To date, such efforts have not been successful. |
До сих пор направленные на это усилия не увенчались успехом. |
The European Union is determined to continue its joint efforts to achieve the total elimination of anti-personnel mines throughout the world. |
Европейский союз преисполнен решимости продолжать совместные усилия, направленные на полную ликвидацию противопехотных мин во всем мире. |
Lack of trust among the people hampers efforts to institute democratic governance and transparent institutions and, hence, human development. |
Отсутствие доверия между людьми подрывает усилия, направленные на создание демократической системы управления, транспарентных учреждений, и, следовательно, препятствует развитию общества. |
We encourage all the efforts to achieve final consensus on the recommendations in the Brahimi report. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на достижение окончательной договоренности по рекомендациям, содержащимся в докладе Брахими. |
The office continues its efforts to foster and enhance global networking common service arrangements through the Inter-Agency Security Networking Group and the Overseas Property Management Information Exchange Network. |
Управление продолжает свои усилия, направленные на развитие и укрепление глобальной сети общих служб, посредством Межучрежденческой группы по взаимодействию в вопросах безопасности и Сети по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией. |
We also welcome all efforts, including those of UNAMA, to promote regional cooperation between Afghanistan and its neighbours. |
Мы также приветствуем все усилия, включая усилия МООНСА, направленные на поощрение регионального сотрудничества между Афганистаном и его соседями. |
In that context, some delegations advocated strong efforts by the Centre directed towards capacity-building. |
В этом контексте некоторые делегации решительно поддержали усилия Центра, направленные на расширение организационных возможностей. |
National efforts guaranteeing women equal access to education and social and health services are important measures towards meeting that goal. |
Важными мерами по достижению этой цели являются национальные усилия, направленные на обеспечение женщинам равного доступа к образованию, социальным услугам и услугам в области здравоохранения. |
UNCTAD should continue to support efforts by developing and transition economies to attract and benefit from FDI through national and subnational investment promotion agencies. |
ЮНКТАД следует и впредь поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и получение от них выгод с помощью национальных и местных учреждений по поощрению инвестиций. |
The past year, our Organization has made commendable efforts to implement the Political Declaration adopted by our leaders at the Millennium Summit. |
В прошлом году наша Организация прилагала похвальные усилия, направленные на осуществление принятой нашими лидерами на Саммите тысячелетия Политической декларации. |
Further efforts are required by the Government of Guatemala to ensure the implementation of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
Правительство Гватемалы должно предпринять новые усилия, направленные на обеспечение осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов. |
For our part, we are ready to contribute to international efforts aimed at alleviating their hardship. |
Со своей стороны, мы готовы внести свой вклад в международные усилия, направленные на облегчение тяжелой судьбы афганского народа. |
The efforts of leaders of Timor-Leste to search for solutions to contain the criminal elements in the martial arts groups deserve praise. |
Высокой оценки заслуживают усилия лидеров Тимора-Лешти, направленные на поиски решений, которые помогли бы сдержать уголовных элементов из числа членов секций боевых искусств. |
He dismissed all efforts by UNMIK and KFOR with regard to improving the living conditions and protections for Kosovo Serbs. |
Он отверг все усилия МООНК и СДК, направленные на улучшение условий жизни и защиты косовских сербов. |
Through policy guidance from the Publications Board, efforts are continuing to rationalize publications and to ensure their relevance and usefulness. |
При директивном руководстве со стороны Издательского совета продолжают предприниматься усилия, направленные на рационализацию публикаций и обеспечение их актуальности и полезности. |
National laws and programmes recognized the fundamental productive and reproductive roles of women, and systematic efforts aimed at eliminating discriminatory stereotypes. |
Национальные законы и программы признают фундаментальную производственную и репродуктивную роль женщин; кроме того, предпринимаются систематические усилия, направленные на ликвидацию дискриминационных стереотипов. |
In almost all cases, these priorities include the national efforts to reach the Millennium Declaration goals. |
Практически во всех случаях к этим приоритетам относятся национальные усилия, направленные на достижение целей Декларации тысячелетия. |
To that end, we welcome and support all relevant efforts to promote justice and reconciliation in the country and between Timor-Leste and neighbouring Indonesia. |
В этих целях мы приветствуем и поддерживаем все соответствующие усилия, направленные на содействие правосудию и примирению в стране, а также между Тимором-Лешти и соседней Индонезией. |
The Committee welcomes efforts to encourage child participation within the school environment. |
Комитет приветствует усилия, направленные на поощрение активного участия детей в жизни школы. |
In addition, those specialized agencies and programmes should support the efforts of those Territories aimed at combating drug trafficking, money-laundering and other criminal activities. |
Кроме того, указанные специализированные учреждения и программы должны поддерживать усилия этих территорий, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и другими видами преступной деятельности. |