The State party should intensify its efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment, including by intensifying human rights training for law enforcement and security officials. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия, направленные на предотвращение и искоренение пыток и жестокого обращения, в том числе путем активизации подготовки сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц служб безопасности по вопросам прав человека. |
While noting the State party's current efforts to satisfactorily implement the Committee's recommendation, the Committee will await receipt of further information in order to finally decide on the matter. |
Принимая к сведению нынешние усилия государства-участника, направленные на удовлетворительное выполнение рекомендации Комитета, Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу. |
(b) Strengthen its efforts to reduce delays in civil compensation cases; |
Ь) активизировать усилия, направленные на сокращение задержек в рассмотрении гражданских дел о компенсации; |
As a provider of specialized services and one of several organizations working in the field of industrial development, UNIDO should continue its efforts to avoid unnecessary duplication. |
Как поставщику специализированных услуг и одной из нескольких организаций, занимающихся вопросами промышленного развития, ЮНИДО следует продолжать усилия, направленные на предотвращение излишнего дублирования. |
Lack of national plans for the implementation of the forest instrument has hindered the efforts of countries to efficiently promote sustainable forest management at the national level. |
Отсутствие национального плана осуществления документа по лесам затрудняет усилия стран, направленные на эффективное содействие неистощительному ведению лесного хозяйства на национальном уровне. |
He therefore welcomed the Secretary-General's efforts to move away from "business as usual" and to focus on delivering results. |
Исходя из этого, оратор приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на отход от порядка обычного хода деятельности и акцентировании внимания на достижении конкретных результатов. |
Participants expressed their high expectations that Japan would support the efforts of the regional economic communities in promoting agricultural development in areas such as agriculture technology and capacity-building. |
Участники выразили горячую надежду на то, что Япония будет поддерживать усилия региональных экономических сообществ, направленные на поощрение сельскохозяйственного развития, в таких областях, как сельскохозяйственная техника и наращивание потенциала в этой области. |
The Subcommittee noted that States continued to undertake efforts aimed at the development of national space-related regulatory frameworks, in accordance with the United Nations treaties on outer space. |
Подкомитет отметил, что государства продолжают прилагать усилия, направленные на создание национальных систем правового регулирования космической деятельности в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций по космосу. |
Over the years, large numbers of Puerto Ricans had been killed, imprisoned and persecuted for their efforts to free their homeland. |
За прошедшие годы большое число пуэрториканцев были убиты, брошены в тюрьмы и подвергнуты преследованиям за их усилия, направленные на освобождение своей родины. |
The Regional Representative for Western Europe expressed appreciation for the efforts of the European Union to expand its resettlement programme and increase the number of places available. |
Региональный представитель в Западной Европе высоко оценила усилия Европейского союза, направленные на расширение программы переселения и увеличение числа имеющихся мест. |
UNHCR supported the Government of Brazil to fulfil its pledge at the Ministerial Intergovernmental Event to continue efforts aimed at the local integration of refugees. |
УВКБ оказало поддержку правительству Бразилии в выполнении им обязательства продолжать усилия, направленные на интеграцию беженцев на местах, которое оно взяло на себя в ходе Межправительственного совещания на уровне министров. |
Kuwait noted the National Anti-corruption Strategy for 2012-2015, and efforts to undertake judicial reform, improve the legislative framework and raise public confidence in the justice system. |
Делегация Кувейта особо отметила Национальную антикоррупционную стратегию на 2012-2015 годы и усилия, направленные на проведение судебной реформы, укрепление законодательной базы и повышение доверия населения к системе правосудия. |
It noted the Government's efforts to develop action plans to promote and protect human rights including in the areas of gender equality, forced marriage and child labour. |
Она отметила усилия правительства, направленные на разработку планов действий по поощрению и защите прав человека, в том числе в таких областях, как гендерное равенство, принудительный брак и детский труд. |
China appreciated the active implementation by Mali of the first UPR recommendations and its efforts to promote the rights of women and children, gender equality and health development. |
Китай высоко оценил активное выполнение Мали рекомендаций, вынесенных в ходе первого УПО, и ее усилия, направленные на поощрение прав женщин и детей, гендерного равенства и развития здравоохранения. |
Benin welcomed efforts made on behalf of the elderly, persons with disabilities and women's rights and encouraged the abolition of the death penalty. |
Бенин приветствовал усилия, направленные на улучшение положения пожилых людей и инвалидов и соблюдение прав женщин, а также призвал к отмене смертной казни. |
170.231. Maintain national efforts to ensure compliance and stability of the MDGs (Myanmar); |
170.231 поддерживать национальные усилия, направленные на обеспечение соответствия и стабильности ЦРТ (Мьянма); |
It appreciated its efforts to establish new courts and prisons, but called upon it to strengthen action against corruption to encourage equitable distribution of wealth. |
Она высоко оценила усилия, направленные на открытие новых судов и строительство новых тюрем, призвав, однако, активизировать борьбу с коррупцией в целях поощрения справедливого распределения материальных благ. |
In that regard, efforts should be made to neutralize the risks inherent in identifying individuals and examine how the data could be dissociated from the identification of individuals. |
В этой связи следует принимать меры, направленные на устранение опасностей, которыми чревата персональная идентификация, и изыскивать пути обеспечения того, чтобы данные не могли быть привязаны к конкретным лицам. |
DPKO, DFS and the Department of Management have made efforts to encourage the coordination of training requirements funded from the support account. |
ДОПМ, ДПП и Департамент по вопросам управления приняли меры, направленные на усиление координации программ профессиональной подготовки, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
His delegation supported the efforts of the President of the Council to strengthen the universal periodic review and ensure the equal treatment of all Member States. |
Делегация оратора поддерживает усилия Председателя Совета, направленные на укрепление универсального периодического обзора и обеспечение равного обращения со всеми государствами-членами. |
He welcomed efforts to ensure gender mainstreaming in all peacekeeping missions and, in that connection, drew attention to India's all-women police unit in Liberia. |
Оратор приветствует усилия, направленные на достижение полного гендерного равенства во всех миссиях по поддержанию мира и в связи с этим обращает внимание на индийское женское подразделение полиции, участвующее в операции в Либерии. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea was making consistent efforts to develop national public information activity through the introduction of the latest communication systems and technologies. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики постоянно принимает меры, направленные на развитие национальной системы общественной информации посредством внедрения передовых коммуникационных систем и технологий. |
Mr. Zaytsev (Russian Federation) said that his delegation supported the efforts of the Department to increase global awareness of United Nations activities. |
Г-н Зайцев (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны поддерживает усилия Департамента, направленные на повышение осведомленности мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций. |
It welcomed the efforts made to reverse that trend and remained convinced that innovative strategies and ongoing improvements to the centre's facilities would improve its utilization rate. |
Она одобряет усилия, направленные на резкое изменение этой тенденции, и по-прежнему убеждена в том, что инновационные стратегии и продолжающееся совершенствование оборудования центра позволят повысить коэффициент его использования. |
It supported the ICSC recommendations aimed at improving the representation of women and maintained that greater efforts should be made to recruit women from developing countries. |
Она поддерживает рекомендации КМГС, направленные на повышение представленности женщин, и считает, что следует приложить более активные усилия для найма женщин из развивающихся стран. |