We warmly support Mr. Ould Abdallah's efforts to address those complex problems and to coordinate and lead an effective United Nations response. |
Мы искренне поддерживаем усилия г-на ульд Абдаллаха, направленные на решение этих сложных проблем, а также повышение координации и эффективности осуществляемых Организацией Объединенных Наций усилий. |
Their concerted efforts to become full participants in an increasingly interdependent global economy continued to be stymied by asymmetries in the international trading and financial systems. |
Предпринимаемые ими согласованные усилия, направленные на полную интеграцию во все более взаимозависимое мировое хозяйство, продолжают наталкиваться на препятствия, возникающие в результате деформации международных финансовых и торговых систем. |
Our common efforts to end the suffering of children and to improve their situation in all parts of the world must be crowned with success. |
Наши общие усилия, направленные на прекращение страданий детей и улучшение условий их жизни во всех странах мира, должны увенчаться успехом. |
A number of delegations had expressed appreciation for the efforts of the Department of Public Information to improve public awareness about United Nations peacekeeping missions. |
Ряд делегаций высоко оценили усилия Департамента, направленные на повышение степени осведомленности общественности о деятельности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Thailand welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General to make communication a central theme of the reform and revitalization of United Nations activities. |
Таиланд высоко оценивает усилия и инициативы Генерального секретаря, направленные на то, чтобы коммуникация стала одной из центральных тем реформ и программ активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
In that connection, his delegation supported the efforts under way by the Department of Public Information to increase the number of United Nations Radio programmes. |
В этой связи Танзания поддерживает прилагаемые в настоящее время Департаментом общественной информации усилия, направленные на увеличение числа радиопрограмм Организации Объединенных Наций. |
China has always attached great importance to the Disarmament Commission and has supported its continued efforts to promote international peace, arms control and disarmament. |
Китай неизменно придает большое значение Комиссии по разоружению и поддерживает ее постоянные усилия, направленные на укрепление международного мира, контроля над вооружениями и разоружение. |
The Committee commends the efforts of the Government to incorporate gender perspectives into all government policies and its introduction of a gender-sensitive budget policy in 2006. |
Комитет высоко оценивает усилия правительства, направленные на учет гендерной проблематики во всех правительственных стратегиях, а также введение правительством в 2006 году бюджетной политики, учитывающей гендерную специфику. |
Many countries are making concerted efforts to improve their economic fundamentals, and a number of investment funds have emerged to promote investment in Africa. |
Целый ряд стран предпринимают согласованные усилия, направленные на улучшение своих основных экономических показателей, помимо этого, в целях поощрения капиталовложений в экономику африканских стран было также создано несколько инвестиционных фондов. |
We note that the events of 11 September have galvanized concerted efforts to tackle the problem of terrorism through a consistent, sustained and comprehensive campaign. |
Мы отмечаем, что события 11 сентября активизировали согласованные усилия, направленные на решение проблемы терроризма посредством проведения последовательной, активной и всеобъемлющей кампании. |
For these reasons, efforts to improve the flow of information on military matters are needed to establish confidence and overcome mistrust, and thereby facilitate the disarmament process. |
По этим причинам необходимы усилия, направленные на совершенствование потока информации в отношении военных вопросов в целях укрепления доверия и преодоления недоверия и тем самым содействия процессу разоружения. |
My delegation therefore welcomes the serious efforts that the Peacebuilding Commission has made to bring together those various actors, as well as civil society and regional organizations. |
Поэтому моя делегация приветствует серьезные усилия Комиссии по миростроительству, направленные на то, чтобы объединить усилия этих различных участников, а также гражданского общества и региональных организаций. |
CARICOM countries had made strenuous efforts to achieve and maintain high standards of living for their people, with increased focus on social inclusion. |
Страны КАРИКОМ предприняли энергичные усилия, направленные на достижение и поддержание высокого уровня жизни своих народов, уделяя основное внимание содействию социальной интеграции. |
The Romanian Ministry of the Interior should pursue its efforts to change police officers' attitudes to ensure that the Roma receive better treatment. |
Румынскому министерству внутренних дел следует продолжать усилия, направленные на изменение менталитета сотрудников полиции в целях обеспечения лучшего обращения с лицами из числа рома. |
The Special Rapporteur notes with appreciation the efforts undertaken by the Government of Ireland to encourage the participation of women in the political arena as well as in the public sector. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства Ирландии, направленные на обеспечение участия женщин в политической жизни и государственном секторе экономики. |
International criminality and, in particular, corruption should also receive particular attention, inasmuch as it seriously impedes all the efforts of States to inaugurate their economic take-off. |
Международная преступность, и в частности коррупция, также должна быть предметом особого внимания, поскольку она весьма затрудняет усилия государств, направленные на обеспечение их экономического роста. |
It should be emphasized that governmental and non-governmental organizations have coordinated their efforts aimed at human rights education, training and observance. |
Следует особо подчеркнуть, что правительственные и неправительственные организации координируют свои усилия, направленные на образование по вопросам прав человека, соответствующую учебную подготовку и уважение прав человека. |
Various efforts aimed at facilitating the resolution of key remaining differences among the Burundian parties had continued, but no major breakthrough had occurred and the parties maintained their positions. |
Как и ранее, предпринимались различные усилия, направленные на содействие урегулированию основных разногласий, которые по-прежнему имеют место между бурундийскими сторонами, однако никакого решающего прорыва в этом отношении достигнуто не было, и стороны не изменили своих позиций. |
Here, let me thank the Assistant Secretary-General for all her efforts so far in bringing the Office to life. |
Здесь позвольте мне поблагодарить помощника Генерального секретаря за все ее предпринятые до сих пор усилия, направленные на то, чтобы Управление приступило к своей работе. |
The start of a new session of the Second Committee provided an opportunity to galvanize efforts in search of coherent and complementary policies while overcoming past constraints. |
Начало новой сессии Второго комитета обеспечивает возможность активизировать усилия, направленные на поиск согласованных и взаимосвязанных политических стратегий, одновременно преодолевая прежние ограничения. |
Development partners agreed to support least developed countries' efforts to encourage investment in the tourism industry and enterprise development in the wider tourism economy. |
Партнеры в процессе развития согласились поддерживать усилия наименее развитых стран, направленные на поощрение инвестиций в индустрию туризма и развитие предпринимательства в рамках более широкого туристического хозяйства. |
By impeding growth, weakening governance, destroying human capital and eroding productivity, HIV/AIDS undermines countries' efforts to reduce poverty and improve living standards. |
Препятствуя росту, ослабляя управление, уничтожая человеческий капитал и снижая производительность, ВИЧ/СПИД подрывают усилия стран, направленные на сокращение масштабов нищеты и повышение уровня жизни. |
With the generous support of the Government of Spain, INSTRAW continues its efforts to expand the Spanish language resources in the database. |
Благодаря щедрой поддержке со стороны правительства Испании МУНИУЖ продолжает свои усилия, направленные на увеличение объема документов на испанском языке в базе данных. |
Despite the efforts by the Government to adopt counter-narcotics measures, the report makes it clear that opium poppy cultivation and production experienced an unprecedented increase in 2007. |
Несмотря на усилия правительства, направленные на принятие мер по борьбе с наркотиками, в докладе четко говорится о расширении посевов опийного мака и о беспрецедентном увеличении его производства в 2007 году. |
We support the efforts of the international community aimed at developing practical measures to strengthen security mechanisms and improve legal instruments to enhance coordination in anti-terrorism cooperation. |
Мы поддерживаем его усилия, направленные на выработку практических мер по укреплению механизмов безопасности и усовершенствованию юридических механизмов в целях укрепления координации в области сотрудничества по борьбе с терроризмом. |