| The European Union will continue to support all efforts to strengthen the coordination of emergency humanitarian assistance. | Европейский союз будет и далее поддерживать все усилия, направленные на укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Countries of the West African region are making concerted and determined efforts to ensure that the peace process is not derailed. | Страны западноафриканского региона предпринимают согласованные решительные усилия, направленные на недопущение провала мирного процесса. |
| My delegation supports efforts to strengthen the General Committee to ensure its effective role in organizing the work of the General Assembly. | Моя делегация поддерживает усилия по укреплению Генерального комитета, направленные на осуществление эффективной роли в деле организации работы Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation also strongly appreciates the efforts by individual Council members to keep non-Council members informed. | Моя делегация также решительно поддерживает усилия отдельных членов Совета, направленные на то, чтобы постоянно информировать государства, не являющиеся членами Совета. |
| We welcome the initiatives of Canada and Japan to carry the efforts further. | Мы приветствуем инициативы Канады и Японии, направленные на дальнейшее развитие этих усилий. |
| We will continue to support vigorously all efforts to elaborate such international standards and to improve further demining technology. | Мы будем и впредь решительно поддерживать все усилия, направленные на разработку таких международных нормативов и дальнейшее совершенствование технических средств разминирования. |
| Malaysia welcomes the serious efforts undertaken by the Rwandan Government towards national reconciliation and rebuilding the country. | Малайзия приветствует серьезные усилия правительства Руанды, направленные на обеспечение национального примирения и восстановления страны. |
| The OSCE is ready to contribute to the efforts of the international community to bring peace, stability and prosperity to Bosnia. | ОБСЕ готова внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на установление в Боснии мира, стабильности и благополучия. |
| It stands ready to contribute further to efforts aimed at achieving a greater degree of stability and peace in Bosnia and Herzegovina. | Мы готовы внести дополнительный вклад в усилия, направленные на обеспечение большей стабильности и мира в Боснии и Герцеговине. |
| The war has been stopped, and efforts to consolidate the peace are under way. | Война остановлена, и предпринимаются усилия, направленные на упрочение мира. |
| We have encouraged efforts to make this debate a more substantive event and will continue to do so. | Мы поощряем усилия, направленные на то, чтобы это обсуждение стало более значительным событием, и мы будем и впредь поступать подобным образом. |
| The new Government intended to pursue its efforts to give the widest possible publicity to human rights. | Новое правительство намерено продолжать свои усилия, направленные на максимально широкое информационное освещение тематики прав человека. |
| I hope that the President's efforts to bring about consensus through consultations on this issue are fruitful. | Я надеюсь, что усилия Председателя, направленные на достижение консенсуса по этому вопросу посредством консультаций, принесут свои плоды. |
| The efforts of Governments to strengthen national anti-crime legislation, develop preventive mechanisms and provide a humane criminal justice system should therefore be supported by increased international cooperation. | Усилия правительств, направленные на укрепление национального законодательства о борьбе с преступностью, совершенствование превентивных механизмов и создание гуманной системы уголовного правосудия, должны в этой связи поддерживаться посредством расширения международного сотрудничества. |
| In that regard, Nepal hoped that UNHCR would make further efforts to improve coordination with other United Nations agencies. | В этой связи оратор надеется, что УВКБ будет предпринимать усилия, направленные на укрепление своего сотрудничества с другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
| Effective coordination with a broad spectrum of actors was essential to efforts to resolve refugee problems. | Усилия, направленные на решение проблем беженцев, требуют эффективной координации действий большого числа участников этой деятельности. |
| Her Government hoped that national efforts to fulfil the legitimate aspirations of individuals and peoples would be strengthened by effective international action. | Правительство ее страны надеется, что национальные усилия, направленные на достижение законных чаяний отдельных лиц и народов, будут усилены в результате принятия эффективных международных действий. |
| His delegation welcomed the efforts of the Secretariat to establish rapid reaction capabilities and the creation of a system of stand-by arrangements. | Нигерия с удовлетворением отмечает усилия Секретариата, направленные на создание потенциала для быстрого реагирования. |
| His delegation commended the efforts of the negotiators to get the peace process back on track. | Делегация Святейшего Престола приветствует усилия участников переговоров, направленные на возобновление мирного процесса. |
| His delegation welcomed that initiative, as well as the efforts to obtain expert assistance and counsel. | Его делегация приветствует эту инициативу, а также усилия, направленные на получение экспертной и консультативной помощи. |
| The United Nations efforts to establish the rule of law at the international level must be supported. | Необходимо поддержать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на установление правопорядка на международном уровне. |
| The other party, however, had rejected those conditions, despite efforts by the Secretary-General to accommodate it. | Однако другая сторона отвергла эти условия, несмотря на усилия Генерального секретаря, направленные на учет ее интересов. |
| His delegation appreciated efforts to improve the representation of Member States, but noted that Japan remained seriously under-represented. | Его делегация высоко оценивает усилия, направленные на расширение представленности государств-членов, однако отмечает, что Япония в значительной степени по-прежнему представлена недостаточно. |
| His delegation welcomed the Secretariat's efforts to increase consultations on the proposed medium-term plan. | Его делегация приветствует усилия Секретариата, направленные на расширение консультаций по предлагаемому среднесрочному плану. |
| We support efforts to enhance the efficiency of the Economic and Social Council and to streamline its procedures. | Мы поддерживаем усилия, направленные на повышение эффективности Экономического и Социального Совета и упорядочения его процедур. |