| All regions of the developing world have witnessed increased efforts towards monetary and financial cooperation. | Во всех регионах развивающихся стран активизировались усилия, направленные на расширение сотрудничества в валютно-финансовой области. |
| Significant efforts have been made to improve access to safe drinking water and sanitation facilities. | Прилагаются активные усилия, направленные на улучшение доступа к чистой питьевой воде и санитарным средствам и объектам. |
| During 2002 and 2003, UNHCR intensified its efforts to ensure access and equity for girls in education. | В 2002 и 2003 годах УВКБ активизировало свои усилия, направленные на обеспечение доступа и равенства для девочек в области образования. |
| On the contrary, the initial efforts to find solutions appropriate to their specific realities must be made by Governments themselves. | Наоборот, изначальные усилия, направленные на поиск решений, соответствующих их специфическим условиям, должны приниматься самими правительствами. |
| In this regard, we join others in urging the redoubling of efforts towards the complete elimination of weapons of mass destruction. | В этой связи мы вместе с другими призываем удвоить усилия, направленные на полную ликвидацию оружия массового уничтожения. |
| We appreciate the Secretary-General's sincere efforts to tackle this complex subject in his comprehensive report. | Мы высоко оцениваем искренние усилия Генерального секретаря, направленные на решение этой сложной проблемы в рамках своего всеобъемлющего доклада. |
| Albania has urged and supported the efforts to start a dialogue between Pristina and Belgrade on mutually beneficial technical issues. | Албания поощряет и поддерживает усилия, направленные на обеспечение диалога между Приштиной и Белградом по взаимовыгодным вопросам технического характера. |
| Various international coordination efforts to contain this phenomenon have failed because of lack of vision and faulty approaches. | Многочисленные международные усилия, направленные на то, чтобы сдержать его, потерпели поражение из-за недостатка видения и неверных подходов. |
| Viet Nam supports peaceful efforts aimed at denuclearization of the Korean Peninsula. | Вьетнам поддерживает мирные усилия, направленные на превращение Корейского полуострова в безъядерную территорию. |
| We call for renewed efforts aimed at a comprehensive solution of the Middle East issues within a given time frame. | Мы призываем возобновить усилия, направленные на всеобъемлющее решение ближневосточных проблем в установленные сроки. |
| Several delegations were pleased to note the efforts aimed at enhanced and joint training. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили усилия, направленные на повышение эффективности и организацию совместной подготовки кадров. |
| We must continue, with determination and courage, efforts to reform and revitalize our institutions. | Мы должны продолжать, проявляя решимость и мужество, усилия, направленные на реформирование и оживление работы наших институтов. |
| The United Nations should be allowed to lead efforts to achieve comprehensive disarmament in nuclear, chemical and conventional weapons. | Организации Объединенных Наций должно быть позволено возглавлять усилия, направленные на достижение всеобъемлющего разоружения, включающего ядерное и химическое оружие, а также оружие обычного типа. |
| The EU urged IGAD and its Member States to enhance their efforts aimed at encouraging the reconciliation process in Somalia. | Европейский союз настоятельно призвал МОВР и его государства-члены активизировать их усилия, направленные на поощрение процесса примирения в Сомали. |
| My Government supports such efforts to build a more efficient and transparent Organization. | Мое правительство поддерживает эти усилия, направленные на создание более эффективной и транспарентной Организации. |
| We therefore commend the United Nations for all its efforts aimed at the elimination of human suffering in armed conflict. | Поэтому мы высоко оцениваем все усилия Организации Объединенных Наций, направленные на прекращение людских страданий во время вооруженных конфликтов. |
| We welcome the efforts by the office of the High Representative to reform the judicial system in Bosnia and Herzegovina in this regard. | В этой связи мы приветствуем усилия Управления Высокого представителя, направленные на обеспечение реформы судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
| We would like to thank him for his tireless efforts to find a negotiated and lasting solution to an extremely complex situation. | Мы хотели бы поблагодарить его за неустанные усилия, направленные на поиск согласованного и прочного урегулирования чрезвычайно сложной ситуации. |
| The Bahamas welcomes the ongoing efforts to revitalize the General Assembly and to reform the Security Council. | Багамские Острова приветствуют продолжающиеся усилия, направленные на оживление Генеральной Ассамблеи и реформирование Совета Безопасности. |
| It must also support efforts aimed at greater protection of natural resources as a basis for life and prosperity. | Она должна также поддерживать усилия, направленные на большую защиту природных ресурсов, как основы жизни и процветания. |
| In the field of nuclear non-proliferation, China strongly supports the Agency's efforts to enhance the effectiveness and efficiency of its safeguards regime. | Китай всецело поддерживает усилия Агентства в области ядерного нераспространения, направленные на повышение действенности и эффективности режима гарантий. |
| In this respect, we support the Secretary-General's unrelenting efforts to revitalize and reform the United Nations. | В этом отношении мы поддерживаем неустанные усилия Генерального секретаря, направленные на активизацию работы и реформу Организации Объединенных Наций. |
| In addition, efforts will be made to relax host country restrictions that have a bearing on staff mobility. | Кроме того, будут предприниматься усилия, направленные на смягчение тех ограничений стран пребывания, которые сказываются на мобильности персонала. |
| Since then, Venezuela has strengthened efforts aimed at improving our system for managing and handling disasters. | С тех пор Венесуэла наращивает усилия, направленные на улучшение нашей системы реагирования на стихийные бедствия и устранения их последствий. |
| IPU provided strong support for United Nations efforts to reduce the debt of developing countries and increase official development assistance. | МС активно поддерживал усилия Организации Объединенных Наций, направленные на сокращение объема задолженности развивающихся стран и увеличение масштабов официальной помощи в целях развития. |