He supported all the efforts of the Quartet to help the parties to find a peaceful resolution of the conflict through dialogue and negotiation. |
Он поддерживает все усилия "четверки", направленные на оказание помощи сторонам в поисках мирного решения конфликта путем диалога и переговоров. |
Even so, efforts to advance the process and conduct substantive negotiations on final status issues continued. |
Тем не менее продолжали предприниматься шаги, направленные на продвижение вперед этого процесса и обеспечение проведения переговоров, касающихся существа вопроса об окончательном статусе. |
To that end, efforts continued to further strengthen cooperation with resident coordinators and United Nations country teams. |
В этих целях продолжают прилагаться усилия, направленные на дальнейшее укрепление сотрудничества с резидентами-координаторами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes in paragraph 65 that conflicts in Africa have hindered efforts for sustainable development. |
В пункте 65 Йоханнесбургского плана подчеркивается, что конфликты в Африке сдерживают усилия, направленные на достижение устойчивого развития. |
Current efforts by national and international agencies to improve statistical systems in developing countries are often uncoordinated, leading to inconsistent and inefficient initiatives. |
Нынешние усилия национальных и международных учреждений, направленные на совершенствование статистических систем в развивающихся странах, часто страдают отсутствием координации, что ведет к несогласованности и неэффективности действий. |
Consistent legislative and practical efforts have been made to promote freedom of the press. |
Последовательно как на законодательном уровне, так и на практике осуществляются меры, направленные на свободу СМИ. |
The Economic and Social Council should continue efforts to prioritize discussions on sustainable development, especially on processes relevant to the follow-up of the Bali process. |
Экономическому и Социальному Совету следует продолжать усилия, направленные на определение приоритетов при обсуждении проблематики устойчивого развития, прежде всего процессов, касающихся последующей деятельности по итогам Балийского процесса. |
He praised the efforts the Dominican Republic is making to achieve the 8 Millennium Development Goals. |
Он высоко оценил усилия Доминиканской Республики, направленные на достижение восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Individual entities have made efforts to strengthen the accountability of managers and staff. |
Отдельные подразделения и учреждения предпринимают усилия, направленные на укрепление подотчетности руководителей и сотрудников. |
In Wallonia anti-discrimination efforts aimed at the socio-professional integration of minorities focused on training and assistance in finding employment. |
В Валлонии меры по борьбе с дискриминацией, направленные на социально-профессиональную интеграцию меньшинств, предусматривают в первую очередь подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы. |
The Committee notes the State party's efforts towards institutional reform of IHNFA aimed at reinforcing it. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на проведение институциональной реформы ГИДС с целью его укрепления. |
They applauded efforts to strengthen the strategic partnership with UNDP, and encouraged more joint programming. |
Они поддержали усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства с ПРООН, и призвали уделять больше внимания концепции составления программ совместными усилиями. |
We support all efforts to achieve a sustainable green revolution. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на реализацию устойчивой зеленой революции. |
We would like to underscore the importance of the need for the international community to step up its efforts aimed at consolidating a genuine culture of prevention. |
Мы хотели бы подчеркнуть необходимость для международного сообщества активизировать свои усилия, направленные на консолидацию подлинной культуры предотвращения. |
The Republic of Macedonia strongly supports joint efforts to improve the overall coherence of the United Nations system. |
Республика Македония решительно поддерживает совместные усилия, направленные на общее укрепление системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, cross-border non-proliferation efforts still rely on the bedrock of robust implementation at the national level. |
В то же время трансграничные усилия, направленные на недопущение распространения ядерного оружия, все еще предусматривают в качестве приоритета обеспечение эффективного осуществления соответствующих обязательств на национальном уровне. |
UNMIK efforts to improve relations between Belgrade and Pristina have not resulted in the achievement of all planned outputs. |
Усилия МООНК, направленные на улучшение отношений между Белградом и Приштиной, не привели к достижению всех запланированных результатов. |
Lastly, the project aimed to study parliaments' efforts to include indigenous representatives and issues in their work. |
И наконец, этот проект был направлен на то, чтобы изучить усилия парламентов, направленные на задействование представителей и вопросов коренных народов в свою работу. |
At the national level the Syrian Government was redoubling its efforts in the fight against drug trafficking. |
В национальном плане правительство Сирии активизирует усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотических средств. |
The Philippines supported the efforts of UNOOSA to further implement UN-SPIDER activities and bring the benefits of space technology to everyone. |
Филиппины поддерживают усилия УВКП, направленные на дальнейшее осуществление деятельности СПАЙДЕР-ООН, и на то, чтобы все могли воспользоваться преимуществами космических технологий. |
Cuba would continue to support all efforts to eliminate the terrible effects of indiscriminate and irresponsible mine use. |
Куба будет по-прежнему поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию страшных последствий неизбирательного и безответственного применения мин. |
SADC would support all efforts aimed at a speedy resolution to the question. |
САДК поддержит все усилия, направленные на скорейшее решение данного вопроса. |
His delegation supported efforts to continue improving conference services and appreciated the guidance provided by the Committee on Conferences. |
Его делегация поддерживает усилия, направленные на дальнейшее улучшение конференционного обслуживания, и высоко оценивает указания, которые дает Комитет по конференциям. |
The Secretariat should therefore redouble its efforts to improve its gender and geographical balance. |
В этой связи Секретариату надлежит удвоить свои усилия, направленные на обеспечение более справедливой географической представленности и более справедливой гендерной сбалансированности. |
The current scale not only placed an increased burden on the Bahamas, but also penalized its efforts to achieve economic growth. |
Нынешняя шкала не только увеличивает бремя Багамских Островов, но и подрывает их усилия, направленные на обеспечение экономического роста. |