| Such measures have the potential to provide States with a rationalization for the intensification of efforts to prevent immigration. | Такие меры могут предоставлять государствам возможность рационально активизировать усилия, направленные на предотвращение иммиграции. |
| The Special Rapporteur recognizes the efforts being made by Belarus to achieve several of the Millennium Development Goals. | Специальный докладчик признает усилия Беларуси, направленные на достижение ряда Целей развития тысячелетия. |
| Indonesia encouraged Mali to step up its efforts to upgrade the status of the National Commission in accordance with the Paris Principles. | Индонезия призвала Мали активизировать усилия, направленные на повышение статуса Национальной комиссии в соответствии с Парижскими принципами. |
| Malaysia hoped that the Government of Mali would continue efforts to end the conflict. | Малайзия выразила надежду на то, что правительство Мали продолжит усилия, направленные на прекращение конфликта. |
| Spain commended efforts towards political stability and human rights promotion, particularly the establishment of the NIHRC. | Испания высоко оценила усилия, направленные на обеспечение политической стабильности и поощрение прав человека, в частности создание ННКПЧ. |
| It recognized the efforts to secure conditions for the right of freedom of religion and the registration of 730 religious communities. | Он признал усилия Азербайджана, направленные на обеспечение условий для осуществления права на свободу религии, и регистрацию 730 религиозных общин. |
| Indonesia commended the efforts of Turkmenistan to use its economic growth for the benefit of those most in need. | Индонезия одобрила усилия Туркменистана, направленные на использование его экономического роста в интересах наиболее нуждающихся лиц. |
| It particularly noted efforts to create jobs for women and young people, and to promote gender equality. | Он особо отметил усилия, направленные на создание рабочих мест для женщин и молодежи, а также на поощрение гендерного равенства. |
| Belarus welcomed the ratification of international instruments, the focus on combating trafficking and efforts to eradicate challenges to human rights. | Беларусь приветствовала ратификацию международных договоров, уделение особого внимания борьбе с торговлей людьми и усилия, направленные на искоренение нарушений прав человека. |
| It is also noted the efforts to improve health and welfare by 2020. | Кроме того, она отметила усилия, направленные на улучшение положения дел в сфере здравоохранения и социального обеспечения к 2020 году. |
| While an ad hoc judicial mechanism exists, its efforts to exercise authority over detainees appear limited. | Хотя специальный судебный механизм существует, его усилия, направленные на осуществление властных полномочий в отношении задержанных, представляются ограниченными. |
| Some Member States noted efforts to improve overall well-being through promoting human rights, social protection and family stability. | Некоторые государства-члены отмечали усилия, направленные на повышение общего уровня благополучия путем поощрения прав человека, социальной защиты и стабильности семьи. |
| The Commission has continued to intensify its efforts to fulfil its function relating to mobilization of resources. | Комиссия продолжала активизировать усилия, направленные на реализацию ее задачи по мобилизации ресурсов. |
| We commend the ongoing political transformations in Libya and the efforts to build a state of law and institutions. | Мы высоко оцениваем текущие политические трансформации в Ливии и ее усилия, направленные на строительство правового государства и институтов. |
| We also commend the efforts seeking the promotion of mutual understanding and harmony among religions. | Мы также приветствуем усилия, направленные на поощрение взаимопонимания и гармонии между религиями. |
| In that regard, he welcomed the Secretary-General's efforts to increase the number of women in high-ranking positions. | В связи с этим оратор приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на увеличение количества женщин, занимающих должности высокого ранга. |
| He commended the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for their efforts to work together to implement durable solutions for internally displaced persons. | Оратор приветствует усилия правительства Сербии и властей Косова, направленные на взаимодействие в долгосрочном решении проблем внутренне перемещенных лиц. |
| His Government appreciated the efforts by the authorities in Belarus to make progress in the field of human rights. | Правительство страны оратора высоко ценит усилия властей в Беларуси, направленные на достижение прогресса в области прав человека. |
| Any future efforts aiming to improve access to water and sanitation must therefore also aim to reduce inequalities, using available resources. | Поэтому любые будущие усилия, направленные на расширение доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии, должны также быть нацелены на уменьшение неравенства за счет использования имеющихся ресурсов. |
| The Committee's efforts to bring the issue to closure were truly praiseworthy. | Усилия Комитета, направленные на то, чтобы привести решение этого вопроса к завершению, действительно достойны похвалы. |
| His delegation therefore welcomed the Secretariat's efforts to strengthen the efficiency of peacekeeping operations, including logistical support functions. | В связи с этим делегация Японии приветствует усилия Секретариата, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира, включая функции по материально-техническому обеспечению. |
| Global efforts focused on capacity-building and institutional strengthening would also ensure effective responses to natural disasters. | Глобальные усилия, направленные на создание потенциала и укрепление институциональной базы, также обеспечат принятие эффективных мер реагирования в случае стихийных бедствий. |
| Drawing parallels to such principles and values would only complicate the Commission's efforts to elaborate a clear document on the topic. | Проведение параллелей с этими принципами и ценностями лишь затруднит усилия Комиссии, направленные на тщательную подготовку четкого документа по этой теме. |
| Preparedness efforts also aim at ensuring that those having to respond know how to use the necessary resources. | Усилия, направленные на обеспечение готовности, также преследуют цель обеспечения того, чтобы все те, кто должны отреагировать, знали, как использовать соответствующие ресурсы. |
| The United Nations should also focus greater efforts on promoting South-South cooperation. | Организации Объединенных Наций также следует приложить более целенаправленные усилия, направленные на продвижение сотрудничества Юг - Юг. |