We maintain close relations with the Bosnian parties and offer substantial contributions to efforts aimed at ensuring the stability and development of this country. |
Мы поддерживаем тесные связи с боснийскими партиями и вносим значительный вклад в усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития в этой стране. |
Our group welcomes the continued efforts of the High Commissioner to find, together with other international Organizations, solutions to the problems of refugees. |
Наша Группа приветствует продолжающиеся усилия Верховного комиссара, направленные на то, чтобы в сотрудничестве с другими международными организациями отыскать решения проблем, связанных с беженцами. |
In Guinea-Bissau, my country welcomes the truce agreement signed last 26 August and supports all the efforts and initiatives aimed at restoring security and stability. |
Моя страна приветствует соглашение о перемирии, подписанное 26 августа в Гвинее-Бисау, и поддерживает все усилия и инициативы, направленные на восстановление безопасности и стабильности. |
Kenya has been and will continue to be involved in efforts aimed at reducing tension in Africa and, indeed, beyond. |
Кения вносила и будет вносить свой вклад в усилия, направленные на ослабление напряженности в Африке и за ее пределами. |
There is therefore an urgent need for the international community to support Africa's efforts to address the fundamental causes of the conflict. |
Поэтому существует неотложная необходимость в том, чтобы международное сообщество поддержало усилия Африки, направленные на устранение основополагающих причин конфликтов. |
My delegation is supportive of efforts to further intensify cooperation between the United Nations and regional organizations in early warning and preventive diplomacy. |
Наша делегация поддерживает усилия, направленные на дальнейшую активизацию сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии. |
At the same time, to improve the effectiveness of this regime, it is important that nuclear-weapon States make sincere efforts towards nuclear disarmament. |
Одновременно с этим в целях повышения эффективности этого режима важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предпринимали добросовестные усилия, направленные на ядерное разоружение. |
I want to convey New Zealand's appreciation to the Secretary-General and his senior officers for their unstinting efforts in addressing reform over the past year. |
Я хотел бы выразить признательность от имени Новой Зеландии Генеральному секретарю и его старшим сотрудникам за неустанные усилия, предпринятые ими в прошедшем году и направленные на проведение реформы. |
In the report, I further emphasized that any and all efforts at securing peace had to be combined with steps towards ending Africa's poverty. |
В докладе я также подчеркнул, что любые усилия, направленные на обеспечение мира, должны подкрепляться мерами, направленными на искоренение нищеты в Африке. |
On the other hand, we are confident that within the Council, efforts will continue to be made to pursue these goals. |
С другой стороны, мы убеждены в том, что в самом Совете будут предприниматься усилия, направленные на достижение этих целей. |
We also request the Secretary-General to continue his efforts to strengthen the coordination between the two organizations and the agencies related to both of them. |
Мы просим также Генерального секретаря продолжать усилия, направленные на укрепление сотрудничества между двумя организациями и связанными с ними учреждениями. |
The efforts of former President Nyerere to induce the different political parties to meet at the negotiating table will continue to receive my full support. |
Усилия бывшего президента Ньерере, направленные на то, чтобы побудить различные политические партии сесть за стол переговоров, будут и впредь пользоваться моей полной поддержкой. |
The United Nations makes an important contribution to the efforts of Africa to construct a future of peace, democracy, justice, and prosperity. |
Организация Объединенных Наций вносит важный вклад в усилия Африки, направленные на то, чтобы в будущем на этом континенте воцарились мир, демократия, справедливость и процветание. |
In paragraph 1 of its decision 9/4, it welcomed the efforts of the Administrator to increase the allocation of resources for technical cooperation among developing countries. |
В пункте 1 решения 9/4 он приветствовал усилия Администратора, направленные на увеличение выделяемых ресурсов для технического сотрудничества между развивающимися странами. |
On the other hand, the efforts of Governments to reduce their budget deficits has entailed disproportionate reduction in those activities that would have ameliorated the social situation. |
С другой стороны, усилия правительств, направленные на сокращение бюджетного дефицита, ведут к непропорциональному сокращению числа тех мероприятий, которые способствовали бы улучшению социального положения. |
My country also supports the efforts of coastal States aimed at improving the conditions of navigation, especially in waterways used for international navigation. |
Моя страна также поддерживает усилия прибрежных государств, направленные на улучшение условий судоходства, особенно на водных путях, используемых для международного судоходства. |
Joint efforts to eliminate human rights violations, wherever they arise, involve collective responsibility on the part of States, Governments and civil society. |
Совместные усилия, направленные на ликвидацию нарушений прав человека где бы они не происходили, предполагают коллективную ответственность государств, правительств и гражданского общества. |
Many community-based organizations are active in shelter production and maintenance and continuous efforts are being made for the acceptance of the right of women to own property. |
Многие организации на уровне общин принимают активное участие в строительстве и эксплуатации жилья, и предпринимаются неустанные усилия, направленные на предоставление женщинам права на владение собственностью. |
We welcome and support the recent United States initiative, as well as the efforts of other countries, to unblock the peace process. |
Мы приветствуем и поддерживаем инициативу, с которой недавно выступили Соединенные Штаты Америки, а также усилия других стран, направленные на вывод мирного процесса из тупика. |
Poland supports all the efforts to institute the concept of rapid deployment in order to improve the capability of the United Nations to respond quickly to crisis situations. |
Польша поддерживает все усилия, направленные на введение концепции быстрого развертывания в целях повышения готовности Организации Объединенных Наций к более оперативному реагированию в кризисных ситуациях. |
As Algerian society evolves, and as the authorities pursue their efforts towards greater emancipation of women, there is certain to be further progress in this area. |
Развитие алжирского общества и усилия государства, направленные на предоставление алжирским женщинам большей свободы, определенно позволят добиться прогресса в данном вопросе. |
On the whole, the European Union welcomed the Secretary-General's efforts to broaden the support that the United Nations enjoyed in the world. |
Европейский союз в целом приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на расширение той поддержки, которой Организация пользуется в мире. |
It welcomed the Department's efforts to enhance the Organization's capabilities of using modern multimedia technologies, in particular the Internet. |
Он приветствует усилия Департамента, направленные на дальнейшее усиление способности Организации использовать современные мультимедийные технологии, в частности сеть Интернет. |
Albania is fully and unreservedly supportive of the Middle East peace process and of the intensive and ongoing efforts to bring that process back on track. |
Албания полностью и безоговорочно поддерживает ближневосточный мирный процесс и предпринимаемые напряженные усилия, направленные на его возобновление. |
Please allow me to state our gratitude to and full support for the Secretary-General in his efforts and proposals to reform the United Nations. |
Позвольте мне выразить нашу признательность и полную поддержку Генеральному секретарю за его усилия и предложения, направленные на осуществление реформы Организации Объединенных Наций. |