| We maintain close relations with the Bosnian parties and offer substantial contributions to efforts aimed at ensuring the stability and development of this country. | Мы поддерживаем тесные связи с боснийскими партиями и вносим значительный вклад в усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития в этой стране. |
| Our group welcomes the continued efforts of the High Commissioner to find, together with other international Organizations, solutions to the problems of refugees. | Наша Группа приветствует продолжающиеся усилия Верховного комиссара, направленные на то, чтобы в сотрудничестве с другими международными организациями отыскать решения проблем, связанных с беженцами. |
| In Guinea-Bissau, my country welcomes the truce agreement signed last 26 August and supports all the efforts and initiatives aimed at restoring security and stability. | Моя страна приветствует соглашение о перемирии, подписанное 26 августа в Гвинее-Бисау, и поддерживает все усилия и инициативы, направленные на восстановление безопасности и стабильности. |
| Kenya has been and will continue to be involved in efforts aimed at reducing tension in Africa and, indeed, beyond. | Кения вносила и будет вносить свой вклад в усилия, направленные на ослабление напряженности в Африке и за ее пределами. |
| There is therefore an urgent need for the international community to support Africa's efforts to address the fundamental causes of the conflict. | Поэтому существует неотложная необходимость в том, чтобы международное сообщество поддержало усилия Африки, направленные на устранение основополагающих причин конфликтов. |
| My delegation is supportive of efforts to further intensify cooperation between the United Nations and regional organizations in early warning and preventive diplomacy. | Наша делегация поддерживает усилия, направленные на дальнейшую активизацию сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии. |
| At the same time, to improve the effectiveness of this regime, it is important that nuclear-weapon States make sincere efforts towards nuclear disarmament. | Одновременно с этим в целях повышения эффективности этого режима важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предпринимали добросовестные усилия, направленные на ядерное разоружение. |
| I want to convey New Zealand's appreciation to the Secretary-General and his senior officers for their unstinting efforts in addressing reform over the past year. | Я хотел бы выразить признательность от имени Новой Зеландии Генеральному секретарю и его старшим сотрудникам за неустанные усилия, предпринятые ими в прошедшем году и направленные на проведение реформы. |
| In the report, I further emphasized that any and all efforts at securing peace had to be combined with steps towards ending Africa's poverty. | В докладе я также подчеркнул, что любые усилия, направленные на обеспечение мира, должны подкрепляться мерами, направленными на искоренение нищеты в Африке. |
| On the other hand, we are confident that within the Council, efforts will continue to be made to pursue these goals. | С другой стороны, мы убеждены в том, что в самом Совете будут предприниматься усилия, направленные на достижение этих целей. |
| We also request the Secretary-General to continue his efforts to strengthen the coordination between the two organizations and the agencies related to both of them. | Мы просим также Генерального секретаря продолжать усилия, направленные на укрепление сотрудничества между двумя организациями и связанными с ними учреждениями. |
| The efforts of former President Nyerere to induce the different political parties to meet at the negotiating table will continue to receive my full support. | Усилия бывшего президента Ньерере, направленные на то, чтобы побудить различные политические партии сесть за стол переговоров, будут и впредь пользоваться моей полной поддержкой. |
| The United Nations makes an important contribution to the efforts of Africa to construct a future of peace, democracy, justice, and prosperity. | Организация Объединенных Наций вносит важный вклад в усилия Африки, направленные на то, чтобы в будущем на этом континенте воцарились мир, демократия, справедливость и процветание. |
| In paragraph 1 of its decision 9/4, it welcomed the efforts of the Administrator to increase the allocation of resources for technical cooperation among developing countries. | В пункте 1 решения 9/4 он приветствовал усилия Администратора, направленные на увеличение выделяемых ресурсов для технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| On the other hand, the efforts of Governments to reduce their budget deficits has entailed disproportionate reduction in those activities that would have ameliorated the social situation. | С другой стороны, усилия правительств, направленные на сокращение бюджетного дефицита, ведут к непропорциональному сокращению числа тех мероприятий, которые способствовали бы улучшению социального положения. |
| My country also supports the efforts of coastal States aimed at improving the conditions of navigation, especially in waterways used for international navigation. | Моя страна также поддерживает усилия прибрежных государств, направленные на улучшение условий судоходства, особенно на водных путях, используемых для международного судоходства. |
| Joint efforts to eliminate human rights violations, wherever they arise, involve collective responsibility on the part of States, Governments and civil society. | Совместные усилия, направленные на ликвидацию нарушений прав человека где бы они не происходили, предполагают коллективную ответственность государств, правительств и гражданского общества. |
| Many community-based organizations are active in shelter production and maintenance and continuous efforts are being made for the acceptance of the right of women to own property. | Многие организации на уровне общин принимают активное участие в строительстве и эксплуатации жилья, и предпринимаются неустанные усилия, направленные на предоставление женщинам права на владение собственностью. |
| We welcome and support the recent United States initiative, as well as the efforts of other countries, to unblock the peace process. | Мы приветствуем и поддерживаем инициативу, с которой недавно выступили Соединенные Штаты Америки, а также усилия других стран, направленные на вывод мирного процесса из тупика. |
| Poland supports all the efforts to institute the concept of rapid deployment in order to improve the capability of the United Nations to respond quickly to crisis situations. | Польша поддерживает все усилия, направленные на введение концепции быстрого развертывания в целях повышения готовности Организации Объединенных Наций к более оперативному реагированию в кризисных ситуациях. |
| As Algerian society evolves, and as the authorities pursue their efforts towards greater emancipation of women, there is certain to be further progress in this area. | Развитие алжирского общества и усилия государства, направленные на предоставление алжирским женщинам большей свободы, определенно позволят добиться прогресса в данном вопросе. |
| On the whole, the European Union welcomed the Secretary-General's efforts to broaden the support that the United Nations enjoyed in the world. | Европейский союз в целом приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на расширение той поддержки, которой Организация пользуется в мире. |
| It welcomed the Department's efforts to enhance the Organization's capabilities of using modern multimedia technologies, in particular the Internet. | Он приветствует усилия Департамента, направленные на дальнейшее усиление способности Организации использовать современные мультимедийные технологии, в частности сеть Интернет. |
| Albania is fully and unreservedly supportive of the Middle East peace process and of the intensive and ongoing efforts to bring that process back on track. | Албания полностью и безоговорочно поддерживает ближневосточный мирный процесс и предпринимаемые напряженные усилия, направленные на его возобновление. |
| Please allow me to state our gratitude to and full support for the Secretary-General in his efforts and proposals to reform the United Nations. | Позвольте мне выразить нашу признательность и полную поддержку Генеральному секретарю за его усилия и предложения, направленные на осуществление реформы Организации Объединенных Наций. |