| Therefore, we must arrange for international political efforts during the transitional period aimed at attaining that single objective. | Поэтому мы должны обеспечить в переходный период международные политические усилия, направленные на достижение этой единственной цели. |
| We continue to pursue our efforts aimed at a functioning universal legal system for the protection of minorities. | Мы продолжаем прилагать усилия, направленные на создание функционирующей, универсальной правовой системы, защищающей права меньшинств. |
| It welcomes the efforts to provide humanitarian assistance to the East Timorese refugees remaining in West Timor. | В нем приветствуются усилия, направленные на предоставление гуманитарной помощи беженцам из Восточного Тимора, все еще находящимся в Западном Тиморе. |
| Nigeria will continue to support the efforts of the Secretary-General in favour of the presence of UNDOF in the region. | Нигерия будет и впредь поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на сохранение присутствия СООННР в регионе. |
| We regret that efforts to reach a consensus on this occasion were unsuccessful. | Мы сожалеем о том, что усилия, направленные на достижение консенсуса, на сей раз оказались безуспешными. |
| We have a very high assessment of the efforts of the international community aimed at not allowing a further deterioration of the humanitarian situation. | Мы высоко оцениваем усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации. |
| Initial efforts to make progress towards those goals had not been encouraging and it was therefore urgent to act decisively. | Первоначальные усилия, направленные на обеспечение прогресса в деле достижения этих целей, были малообнадеживающими, поэтому исключительно важно принять решительные меры. |
| His delegation strongly supported all efforts aimed at enhancing the efficiency of the information infrastructure of the Untied Nations peacekeeping operations. | Его делегация активно поддерживает все усилия, направленные на повышение эффективности информационной инфраструктуры операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| We have been supporting all efforts aimed at the achievement of the NPT's universality and implementation. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на обеспечение универсальности ДНЯО и его осуществление. |
| We support all efforts aimed at exploring avenues that could contribute to the strict implementation of its provisions. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на поиски новых путей, которые способствовали бы осуществлению положений Конвенции. |
| However, it appeared that its efforts to improve the text had been unsuccessful. | Вместе с тем, создается впечатление, что его усилия, направленные на усовершенствование данного текста, оказались безуспешными. |
| The European Union urged the Agency to strive to continue all efforts to increase efficiency, identify priorities, and establish a dialogue. | Европейский союз призывает Агентство стремиться к тому, чтобы не прекращать все усилия, направленные на повышение эффективности, определение приоритетных задач и налаживание диалога. |
| We believe that any efforts aimed at improving that area should build on existing mechanisms. | Мы полагаем, что любые усилия, направленные на укрепление этого компонента, должны опираться на существующие механизмы. |
| She noted that under the UNFPA transition process efforts were under way to improve systems and staff competencies. | Она отметила, что в рамках переходного процесса ЮНФПА прилагаются усилия, направленные на усовершенствование систем и повышение компетенции персонала. |
| This requires internationally coordinated efforts to deal with the hunger, poverty and injustice that victimize many populations throughout the world. | Для этого необходимы скоординированные международные усилия, направленные на преодоление нищеты, голода и несправедливости, от которых страдает население многих районов мира. |
| We call on the Government of Sierra Leone to intensify its efforts to systematically follow up and implement these very important recommendations. | Мы призываем правительство Сьерра-Леоне активизировать свои усилия, направленные на систематическое рассмотрение и осуществление этих очень важных рекомендаций. |
| Climate change and environmental degradation increasingly endanger human habitats, limiting the availability of fresh water and undermining efforts to improve food security. | Изменение климата и деградация окружающей среды во все большей степени угрожают местам обитания человека, ограничивая доступность пресной воды и подрывая усилия, направленные на повышение продовольственной безопасности. |
| She also added that the UNFPA Executive Director accorded high importance to information technology and efforts were under way to improve connectivity. | Оратор добавила также, что Директор-исполнитель ЮНФПА придавала большое значение информационным технологиям и в настоящее время прилагаются усилия, направленные на расширение возможностей обеспечения связи. |
| China supports the efforts of the Secretary-General to ease tensions in the Middle East and to promote a political settlement. | Китай поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на смягчение напряженности на Ближнем Востоке и содействие политическому урегулированию. |
| We support relevant international efforts to help bring about such a solution. | Мы поддерживаем соответствующие международные усилия, направленные на достижение такого урегулирования. |
| In that regard, we salute the Secretary-General in his tireless efforts to facilitate the establishment of conditions conducive to peace. | В этой связи мы приветствуем неустанные усилия Генерального секретаря, направленные на содействие созданию условий, способствующих миру. |
| My Government supports efforts by United Nations agencies and other international partners to implement these provisions with immediate effect. | Мое правительство поддерживает усилия учреждений Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, направленные на то, чтобы незамедлительно привести в действие эти положения. |
| She also welcomed efforts to improve accountability and efficiency in the mobilization of resources. | Она также приветствует усилия, направленные на улучшение отчетности и резуль-тативности в области мобилизации ресурсов. |
| The international community must therefore redouble its efforts to achieve universal adherence and be vigilant against any steps that might undermine measures to prevent further proliferation. | В этой связи международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на достижение универсального соблюдения Договора, и внимательно наблюдать за любыми мерами, которые могут препятствовать принятию мер по предупреждению дальнейшего распространения. |
| The United States had also undertaken extensive diplomatic efforts to encourage other Governments to ratify or accede to the Agreement. | Кроме того, Соединенными Штатами развернуты обширные дипломатические усилия, направленные на то, чтобы побудить правительства других государств к ратификации Соглашения или присоединению к нему. |