| Despite international efforts to promote literacy, millions of adults around the world still lacked basic literacy skills. | Несмотря на международные усилия, направленные на поощрение грамотности, миллионы взрослых людей во всем мире по-прежнему не имеют базовых навыков грамотности. |
| Many challenges were still ahead in realizing the goals of the World Summit for Social Development, and concerted efforts to honour the commitments made were critical. | В деле осуществления целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, остается еще много проблем, и чрезвычайное значение имеют согласованные усилия, направленные на выполнение принятых обязательств. |
| In that regard, his delegation would welcome efforts by the Department of Economic and Social Affairs in developing regional and subregional perspectives on social integration. | В этой связи делегация Катара будет приветствовать усилия Департамента по экономическим и социальным вопросам, направленные на развитие региональных и субрегиональных перспектив в плане социальной интеграции. |
| Her delegation endorsed the comprehensive approach adopted by the United Nations and supported the international community's ongoing efforts to develop an appropriate legal framework and tools. | Делегация Ганы одобряет комплексный подход, принятый Организацией Объединенных Наций, и поддерживает непрекращающиеся усилия международного сообщества, направленные на разработку адекватной правовой базы и инструментов. |
| Those countries needed continued assistance in combating activities that could reverse years of efforts to place the region on a sound economic footing. | Эти страны нуждаются в дальнейшей помощи в их борьбе с действиями, которые могут свести на нет многолетние усилия, направленные на то, чтобы обеспечить прочный экономический фундамент для региона. |
| Identify the obstacles that prevent legislation from being adopted and efforts to overcome them. | Укажите препятствия, мешающие принятию такого закона, и усилия, направленные на их преодоление. |
| Our delegation therefore supports and is ready to join all efforts and initiatives to make the 2006 session a successful one. | Поэтому наша делегация поддерживает все усилия и инициативы, направленные на то, чтобы сессия 2006 года увенчалась успехом, и присоединяется к ним. |
| At the university level, efforts to raise awareness of domestic and international legislation on discrimination against women among law students had met with considerable success. | На уровне университетов весьма успешными оказались усилия, направленные на повышение осведомленности студентов-юристов о внутреннем и международном законодательстве, касающемся дискриминации в отношении женщин. |
| Studies were being carried out on the reasons why children dropped out of school and efforts were also being made to improve the quality of education. | Проводятся исследования, призванные выявить причины, по которым дети оставляют школу, а также принимаются меры, направленные на улучшение качества образования. |
| Ms. Huang Qingyi (China) said that the Chinese Government had reinforced its efforts to comply with the Convention in five areas. | Г-жа Хуан Циньи (Китай) говорит, что правительство Китая усилило меры, направленные на осуществление положений Конвенции в пяти районах. |
| It is not cheap propaganda that is needed now, but constructive efforts by all to make the provisional institutions of self-government credible, efficient and effective. | Сейчас нужна не дешевая пропаганда, а конструктивные усилия всех сторон, направленные на то, чтобы сделать временные институты самоуправления авторитетными, эффективными и действенными. |
| Despite efforts made towards improved coordination both at interdepartmental and inter-agency levels, much remains to be done in the field of information dissemination. | Несмотря на усилия, направленные на улучшение координации как на междепартаментском, так и межучрежденческом уровне, еще многое предстоит сделать в области распространения информации. |
| The efforts of the United Nations aimed at providing assistance to victims of the Chernobyl disaster continue to be plagued by a persistent lack of resources. | Усилия Организации Объединенных Наций, направленные на оказание помощи пострадавшим в результате чернобыльской катастрофы, по-прежнему сдерживаются постоянной нехваткой ресурсов. |
| My delegation takes this opportunity to welcome and support the outstanding efforts made by the international community to implement the Peace Accords in Bosnia and Herzegovina. | Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы приветствовать и поддержать выдающиеся усилия международного сообщества, направленные на осуществление мирных соглашений в Боснии и Герцеговине. |
| In this regard, I fully support the efforts of the United Nations to strengthen its capability to prevent and resolve conflicts and to deal with their aftermath. | В этой связи я полностью поддерживаю усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление ее потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов и преодолению их последствий. |
| We encourage further efforts aimed at capacity-building in the Kosovo Police Service and plans for the assumption of greater responsibility for border police operations by the fourth quarter of 2002. | Мы поощряем новые усилия, направленные на укрепление потенциала Косовской полицейской службы, и планы расширения ответственности за операции пограничной полиции к четвертому кварталу 2002 года. |
| Mr. Tomoshige said that it was regrettable that, despite considerable efforts at compromise, a consensus had not been reached on the draft resolution. | Г-н Томошиге выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на значительные усилия, направленные на достижение компромисса, консенсус по проекту резолюции достигнут не был. |
| We commend him for his tireless efforts to make the United Nations more effective and responsive to the demands of its Members. | Мы воздаем ему должное за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным органом, более чутко реагирующим на требования, предъявляемые ее государствами-членами. |
| Viet Nam supports international efforts aimed at disarmament and at the peaceful resolution of conflicts on the basis of respect for the sovereignty and legitimate interests of the parties concerned. | Вьетнам поддерживает международные усилия, направленные на разоружение и мирное урегулирование конфликтов на основе уважения суверенитета и законных интересов соответствующих сторон. |
| As a thriving democracy ourselves, we support United Nations efforts aimed at promoting the rule of law, good governance and human rights. | Будучи процветающей демократией, мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на содействие правопорядку, благому управлению и правам человека. |
| We fully support the Working Group's efforts to address country-specific cases and to respond with concrete recommendations for action. | Мы полностью поддерживаем усилия Рабочей группы, направленные на решение проблем в конкретных странах и вынесение в связи с этим конкретных рекомендаций. |
| He strongly supported the Mulroney government's efforts to strengthen official bilingualism and criticized dissident anglophone Tory MPs who tried to weaken the government's reforms. | Он решительно поддержал усилия правительства Малруни, направленные на укрепление официального двуязычия и подвёрг критике диссидент англоязычных депутатов тори, которые пытались ослабить реформы правительства. |
| Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. | Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии. |
| If we do this, future generations will commend us for all our efforts in establishing conditions for their peaceful lives and prosperity. | Если нам это удастся, будущие поколения будут благодарны нам за все наши усилия, направленные на создание условий для их мирной жизни и процветания. |
| However, as I said earlier, there is still a great need for additional resources so that we can intensify our efforts aimed at development and poverty eradication. | Однако, как я говорил ранее, нам, как и раньше, очень нужны дополнительные ресурсы, с тем, чтобы мы могли интенсифицировать наши усилия, направленные на развитие страны и на ликвидацию нищеты. |