It also hoped that UNIDO would redouble its efforts to achieve its goals and create an environment conducive to sustainable development. |
Он также надеется, что ЮНИДО будет наращивать усилия, направленные на достижение ее целей и создание обстановки, благо-приятствующей устойчивому развитию. |
He thanked the Director-General and the Secretariat for their continuing efforts to facilitate the Organization's work. |
Он выражает призна-тельность Генеральному директору и Секретариату за их постоянные усилия, направленные на содействие работе Организации. |
The Group supported all efforts to accelerate action on trade capacity-building in Africa. |
Группа поддерживает все усилия, направленные на ускорение темпов создания такого потенциала в Африке. |
Slovakia calls on all States to intensify efforts aimed at achieving universal adherence to the Treaty and to sustain its effectiveness and integrity. |
Словакия призывает все государства активизировать усилия, направленные на обеспечение всеобщего присоединения к Договору и поддержание его эффективности и целостности. |
It welcomes all international efforts to bring security and stability to the country. |
Он приветствует все международные усилия, направленные на обеспечение безопасности и стабильности в стране. |
It encouraged African countries to promote policies that integrate these sectors in their efforts to eradicate poverty and promote socio-economic goals. |
Участники совещания призвали африканские страны поддерживать стратегии, направленные на включение этих секторов в их усилия по искоренению нищеты и по достижению социально-экономических целей. |
The present report describes ongoing efforts to strategically coordinate the generation of health statistics and to support countries in strengthening their health information systems accordingly. |
В настоящем докладе описаны текущие усилия, направленные на стратегическую координацию подготовки статистических данных в области здравоохранения и оказание помощи странам в надлежащем укреплении их систем медицинской информации. |
In spite of all their strenuous efforts to withstand global competition, they run the risk of further marginalization. |
Несмотря на все их значительные усилия, направленные на то, чтобы выдержать мировую конкуренцию, все равно существует опасность их дальнейшей маргинализации. |
China supports the efforts to enhance the Organization's capacity on conflict prevention, mediation and good offices. |
Китай поддерживает усилия, направленные на укрепление потенциала Организации в предотвращении конфликтов, посредничестве и добрых услугах. |
As regards differences concerning nuclear proliferation risks, Viet Nam supports efforts aimed at solutions through dialogue and peaceful negotiation. |
В отношении разногласий, касающихся опасности ядерного распространения, Вьетнам поддерживает усилия, направленные на поиск решений с помощью диалога и мирных переговоров. |
The Board noted the organization-wide efforts still underway to address a variety of issues in the core business activity. |
Комиссия отметила осуществляемые в масштабах всего учреждения усилия, направленные на устранение целого ряда недостатков в ее основной деятельности. |
External Audit appreciates efforts to improve the procurement process and will continue to monitor the developments in this regard. |
Внешний ревизор высоко оценивает усилия, направленные на улучшение процедуры закупок, и будет и далее следить за развитием ситуации в этой связи. |
The Peacebuilding Commission is well placed to monitor and support national efforts to promote human rights and combat impunity. |
Комиссия по миростроительству обладает возможностью осуществлять контроль и поддерживать международные усилия, направленные на поощрение прав человека и борьбу с безнаказанностью. |
Political efforts aimed at reconciliation were particularly important in that context. |
В этом контексте особенно важны политические усилия, направленные на достижение примирения. |
Madagascar welcomes the efforts and initiatives undertaken to find innovative sources of development financing. |
Мадагаскар хотел бы поприветствовать усилия и инициативы, направленные на изыскание новаторских источников финансирования развития. |
Further efforts should be pursued, however, towards improving staff satisfaction with the administrative services received and their working environment. |
Вместе с тем необходимо продолжать усилия, направленные на повышение удовлетворенности сотрудников оказываемыми им административными услугами и их условиями труда. |
The actual performance reflects the efforts made towards enhancing cooperation with the other organizations. |
Фактические показатели деятельности отражают усилия, направленные на расширение сотрудничества с другими организациями. |
This reflects the efforts made towards improving the turnaround time for the issuance of extrabudgetary allotments. |
Это отражает усилия, направленные на сокращение времени на выделение внебюджетных средств. |
UNFPA efforts to prevent hospital-acquired infections continued in 2009 and infection control committees were activated in all maternity wards in the West Bank. |
В 2009 году ЮНФПА продолжал прилагать усилия, направленные на профилактику больничных инфекций, и активизировал деятельность комитетов по борьбе с инфекциями во всех родильных отделениях на Западном берегу. |
I urge Member States to continue to support United Nations efforts aimed at sustaining voluntary return and reintegration. |
Я настоятельно призываю государства-члены продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение устойчивого характера добровольного возвращения и реинтеграции. |
Some countries have made efforts to promote and protect the active involvement of older persons in the workforce. |
В ряде стран также активизировались усилия, направленные на стимулирование и защиту активного участия пожилых людей в трудовой деятельности. |
The importance of the MDGs and the efforts of the international development community to promote those goals were broadly commended and supported. |
Широкое одобрение и поддержку получил тезис о важном значении ЦРДТ и усилия международного сообщества, занимающегося вопросами развития, направленные на их достижение. |
The Russian Federation had made coordinated efforts to reduce poverty both within and outside the country. |
Российская Федерация прилагает скоординированные усилия, направленные на сокращение масштабов бедности как внутри страны, так и за ее пределами. |
We therefore support all efforts to reach a comprehensive regional peace. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на достижение всеобъемлющего регионального мира. |
We encourage further efforts to meet the objectives of resolution 61/105. |
Мы поощряем дальнейшие усилия, направленные на достижение целей резолюции 61/105. |