Costa Rica has supported the efforts of the United Nations to bring to justice those who have committed crimes against humanity in Cambodia. |
Коста-Рика поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на предание правосудию тех, кто совершил преступления против человечества в Камбодже. |
As a founding Member of the United Nations, Poland will continue to support all efforts aimed at preserving the Organization's unique position. |
Как одна из основателей Организации Объединенных Наций Польша будет продолжать поддерживать любые усилия, направленные на сохранение уникальной позиции Организации. |
The Security Council fully supports the work of the Organization of African Unity, in particular Algeria's efforts and those of concerned member States in order to reach a comprehensive peace arrangement. |
Совет Безопасности полностью поддерживает деятельность Организации африканского единства, в особенности усилия Алжира и усилия заинтересованных государств-членов, направленные на достижение всеобъемлющего мирного соглашения. |
At the national level, her Government had stepped up its efforts in recent years to promote and protect the rights of women. |
Что касается национального уровня, то в последние годы правительство Мьянмы активизировало свои усилия, направленные на поощрение и защиту прав женщин. |
I am further gratified that the efforts by His Excellency Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, to promote internal political dialogue are bearing fruit. |
Кроме того, я удовлетворен тем, что усилия Его Превосходительства сэра Кетумиле Масире, бывшего президента Ботсваны, направленные на оказание содействия внутреннему политическому диалогу, уже приносят плоды. |
My country calls on the United Nations to continue its broad-based efforts to rid the world completely of all types of weapons of mass destruction. |
Моя страна призывает Организацию Объединенных Наций продолжать предпринимать широкие усилия, направленные на избавление мира от всех видов оружия массового уничтожения. |
We support all efforts of the "quartet" to get the peace process working again on the basis of the relevant United Nations resolutions. |
Мы поддерживаем все усилия «четверки», направленные на возобновление мирного процесса на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
However, efforts are being made to strengthen the Council to make it more effective in dealing with the questions within its competence. |
В этой связи прилагаются усилия, направленные на укрепление Совета с целью повышения эффективности его работы по решению вопросов, входящих в его компетенцию. |
The protocol to the Convention against Transnational Organized Crime on trafficking in persons was expected to reinforce national efforts to address that problem. |
Ожидается, что протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности о торговле людьми позволит укрепить национальные усилия, направленные на решение этой проблемы. |
His delegation fully supported the efforts to identify and provide targeted support to the neediest categories of the population, particularly in the occupied territories. |
Делегация Швейцарии безоговорочно поддерживает усилия, направленные на выявление и адресную поддержку самых нуждающихся категорий населения, особенно на оккупированных территориях. |
It was particularly interested in the inter-Congolese dialogue and supported the efforts of the neutral facilitator to ensure the effective implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Она особо заинтересована в проведении межконголезского диалога и поддерживает усилия нейтрального посредника, направленные на эффективное осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного в Лусаке. |
We highly appreciate and support the efforts of Secretary-General Kofi Annan in mobilizing international assistance and promoting cooperation to benefit the peoples of Africa. |
Мы высоко ценим и поддерживаем усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, направленные на мобилизацию международной помощи и развитие сотрудничества в интересах африканских народов. |
The Taliban persisted in their futile search for military gain and rendered all efforts aimed at the restoration of peace and security in Afghanistan fruitless. |
«Талибан» упорствует в своем бесплодном поиске военного успеха и подрывает любые усилия, направленные на восстановление мира и безопасности в Афганистане. |
In spite of efforts to enhance the administrative and financial management of cities, slums continued to undermine the capacity of the urban environment. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение административного и финансового управления городским хозяйством, трущобы по-прежнему отрицательно сказываются на экологическом потенциале городов. |
In that context, the efforts of UN-Habitat in the development and strengthening of housing finance systems and enhancing productivity in the urban informal sector were commendable. |
В этом контексте усилия ООН-Хабитат, направленные на разработку и укрепление системы финансирования жилищного строительства и повышения производительности в неформальном секторе городов, заслуживают одобрения. |
The international community should support countries' capacity-building efforts on the basis of the principles of the United Nations Charter and in respect for their desires. |
Международное сообщество должно поддерживать усилия стран, направленные на создание потенциала, в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и их устремлениями. |
The European Union welcomed the Director-General's efforts to correlate UNIDO's activities, as mandated by Member States, to available resources. |
Европейский союз приветствует усилия Гене-рального директора, направленные на то, чтобы привести деятельность ЮНИДО, санкционированную государствами - членами, в соответствие с имеющи-мися ресурсами. |
Despite its efforts to find a durable solution to the continent's glaring refugee problems, Africa still had over three million refugees and about 500,000 internally displaced persons. |
Несмотря на ее усилия, направленные на то, чтобы найти надежное решение серьезным проблемам беженцев, с которыми сталкивается этот континент, в Африке все еще насчитывается свыше трех миллионов беженцев и около 500 тыс. внутриперемещенных лиц. |
We continue to support the ongoing efforts by both UNMIK and KFOR to tackle the security problem. |
Мы, как и прежде, поддерживаем постоянные усилия как МООНВАК, так и СДК, направленные на решение проблем в области безопасности. |
In Sierra Leone, the United Nations has encouraged efforts towards political, legal, economic and administrative reform so as to further promote development. |
Организация Объединенных Наций поддерживает усилия, направленные на реформы в Сьерра-Леоне в политической, правовой, экономической и административной областях в целях обеспечения дальнейшего развития. |
Related efforts will also be made to strengthen data collection and management so that this function more effectively supports national policy design and evaluation. |
В связи с этим также будут приниматься меры, направленные на повышение эффективности сбора и обработки данных, в целях более эффективной разработки и оценки национальной политики. |
We believe that the presidential statement will greatly contribute to efforts aimed at preventing and deterring the resurgence of unconstitutional changes of government in Africa, now and in the future. |
Мы считаем, что это заявление Председателя внесет значительный вклад в усилия, направленные на предотвращение и сдерживание возрождения неконституционной смены правительств в Африке в настоящем и в будущем. |
Intensify efforts and develop programmes aimed at mobilizing internal financial resources, such as: |
Активизировать усилия и разрабатывать программы, направленные на мобилизацию внутренних финансовых ресурсов, например: |
They recognized that efforts to generate resources through domestic means and private financial flows must be supplemented by debt relief and official development assistance. |
Они признали, что усилия, направленные на обеспечение ресурсов на основе внутренней мобилизации и привлечения частных финансовых потоков, должны дополняться мерами по облегчению бремени задолженности и официальной помощью в целях развития. |
The secretariat would continue efforts to mainstream ICT for inclusive and sustainable development, focusing on four Cs: connectivity, capacity, content and collaboration. |
Секретариат будет продолжать усилия, направленные на учет ИКТ в деятельности, направленной на обеспечение всестороннего и устойчивого развития с уделением особого внимания четырем главным элементам: совместимости, потенциалу, информационной составляющей и сотрудничеству. |