Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
Costa Rica has supported the efforts of the United Nations to bring to justice those who have committed crimes against humanity in Cambodia. Коста-Рика поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на предание правосудию тех, кто совершил преступления против человечества в Камбодже.
As a founding Member of the United Nations, Poland will continue to support all efforts aimed at preserving the Organization's unique position. Как одна из основателей Организации Объединенных Наций Польша будет продолжать поддерживать любые усилия, направленные на сохранение уникальной позиции Организации.
The Security Council fully supports the work of the Organization of African Unity, in particular Algeria's efforts and those of concerned member States in order to reach a comprehensive peace arrangement. Совет Безопасности полностью поддерживает деятельность Организации африканского единства, в особенности усилия Алжира и усилия заинтересованных государств-членов, направленные на достижение всеобъемлющего мирного соглашения.
At the national level, her Government had stepped up its efforts in recent years to promote and protect the rights of women. Что касается национального уровня, то в последние годы правительство Мьянмы активизировало свои усилия, направленные на поощрение и защиту прав женщин.
I am further gratified that the efforts by His Excellency Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, to promote internal political dialogue are bearing fruit. Кроме того, я удовлетворен тем, что усилия Его Превосходительства сэра Кетумиле Масире, бывшего президента Ботсваны, направленные на оказание содействия внутреннему политическому диалогу, уже приносят плоды.
My country calls on the United Nations to continue its broad-based efforts to rid the world completely of all types of weapons of mass destruction. Моя страна призывает Организацию Объединенных Наций продолжать предпринимать широкие усилия, направленные на избавление мира от всех видов оружия массового уничтожения.
We support all efforts of the "quartet" to get the peace process working again on the basis of the relevant United Nations resolutions. Мы поддерживаем все усилия «четверки», направленные на возобновление мирного процесса на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
However, efforts are being made to strengthen the Council to make it more effective in dealing with the questions within its competence. В этой связи прилагаются усилия, направленные на укрепление Совета с целью повышения эффективности его работы по решению вопросов, входящих в его компетенцию.
The protocol to the Convention against Transnational Organized Crime on trafficking in persons was expected to reinforce national efforts to address that problem. Ожидается, что протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности о торговле людьми позволит укрепить национальные усилия, направленные на решение этой проблемы.
His delegation fully supported the efforts to identify and provide targeted support to the neediest categories of the population, particularly in the occupied territories. Делегация Швейцарии безоговорочно поддерживает усилия, направленные на выявление и адресную поддержку самых нуждающихся категорий населения, особенно на оккупированных территориях.
It was particularly interested in the inter-Congolese dialogue and supported the efforts of the neutral facilitator to ensure the effective implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. Она особо заинтересована в проведении межконголезского диалога и поддерживает усилия нейтрального посредника, направленные на эффективное осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного в Лусаке.
We highly appreciate and support the efforts of Secretary-General Kofi Annan in mobilizing international assistance and promoting cooperation to benefit the peoples of Africa. Мы высоко ценим и поддерживаем усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, направленные на мобилизацию международной помощи и развитие сотрудничества в интересах африканских народов.
The Taliban persisted in their futile search for military gain and rendered all efforts aimed at the restoration of peace and security in Afghanistan fruitless. «Талибан» упорствует в своем бесплодном поиске военного успеха и подрывает любые усилия, направленные на восстановление мира и безопасности в Афганистане.
In spite of efforts to enhance the administrative and financial management of cities, slums continued to undermine the capacity of the urban environment. Несмотря на усилия, направленные на улучшение административного и финансового управления городским хозяйством, трущобы по-прежнему отрицательно сказываются на экологическом потенциале городов.
In that context, the efforts of UN-Habitat in the development and strengthening of housing finance systems and enhancing productivity in the urban informal sector were commendable. В этом контексте усилия ООН-Хабитат, направленные на разработку и укрепление системы финансирования жилищного строительства и повышения производительности в неформальном секторе городов, заслуживают одобрения.
The international community should support countries' capacity-building efforts on the basis of the principles of the United Nations Charter and in respect for their desires. Международное сообщество должно поддерживать усилия стран, направленные на создание потенциала, в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и их устремлениями.
The European Union welcomed the Director-General's efforts to correlate UNIDO's activities, as mandated by Member States, to available resources. Европейский союз приветствует усилия Гене-рального директора, направленные на то, чтобы привести деятельность ЮНИДО, санкционированную государствами - членами, в соответствие с имеющи-мися ресурсами.
Despite its efforts to find a durable solution to the continent's glaring refugee problems, Africa still had over three million refugees and about 500,000 internally displaced persons. Несмотря на ее усилия, направленные на то, чтобы найти надежное решение серьезным проблемам беженцев, с которыми сталкивается этот континент, в Африке все еще насчитывается свыше трех миллионов беженцев и около 500 тыс. внутриперемещенных лиц.
We continue to support the ongoing efforts by both UNMIK and KFOR to tackle the security problem. Мы, как и прежде, поддерживаем постоянные усилия как МООНВАК, так и СДК, направленные на решение проблем в области безопасности.
In Sierra Leone, the United Nations has encouraged efforts towards political, legal, economic and administrative reform so as to further promote development. Организация Объединенных Наций поддерживает усилия, направленные на реформы в Сьерра-Леоне в политической, правовой, экономической и административной областях в целях обеспечения дальнейшего развития.
Related efforts will also be made to strengthen data collection and management so that this function more effectively supports national policy design and evaluation. В связи с этим также будут приниматься меры, направленные на повышение эффективности сбора и обработки данных, в целях более эффективной разработки и оценки национальной политики.
We believe that the presidential statement will greatly contribute to efforts aimed at preventing and deterring the resurgence of unconstitutional changes of government in Africa, now and in the future. Мы считаем, что это заявление Председателя внесет значительный вклад в усилия, направленные на предотвращение и сдерживание возрождения неконституционной смены правительств в Африке в настоящем и в будущем.
Intensify efforts and develop programmes aimed at mobilizing internal financial resources, such as: Активизировать усилия и разрабатывать программы, направленные на мобилизацию внутренних финансовых ресурсов, например:
They recognized that efforts to generate resources through domestic means and private financial flows must be supplemented by debt relief and official development assistance. Они признали, что усилия, направленные на обеспечение ресурсов на основе внутренней мобилизации и привлечения частных финансовых потоков, должны дополняться мерами по облегчению бремени задолженности и официальной помощью в целях развития.
The secretariat would continue efforts to mainstream ICT for inclusive and sustainable development, focusing on four Cs: connectivity, capacity, content and collaboration. Секретариат будет продолжать усилия, направленные на учет ИКТ в деятельности, направленной на обеспечение всестороннего и устойчивого развития с уделением особого внимания четырем главным элементам: совместимости, потенциалу, информационной составляющей и сотрудничеству.