Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
A more balanced agenda would balance attempts to ease capital flows with efforts to facilitate the flow of labor, including unskilled labor. Более продуманная программа сбалансировала бы попытки, направленные на упрощение перемещения потоков капитала с усилиями по содействию создания потоков рабочей силы, включая неквалифицированных работников.
Contrary to popular wisdom, Chinese efforts to control the Internet and other new media are not doomed to fail. В противоположность устоявшемуся мнению, усилия Китая, направленные на осуществление контроля над Интернетом и другими новыми средствами информации, не обречены на провал.
The European Central Bank remains seriously out of step with other key central banks in the industrial world despite recently announced coordinated efforts to increase short-term liquidity in the banking system. Позиция Европейского центрального банка сегодня серьезно расходится с позициями других центральных банков индустриального мира, невзирая на недавно объявленные скоординированные усилия, направленные на увеличение кратковременной ликвидности в банковской системе.
Throughout her life she made prominent efforts to preserve the traditional music of the Turks and Tatars of Romania by teaching and counseling their folklore. На протяжении всей своей жизни она прилагала большие усилия, направленные на сохранение традиционной музыки турок и татар из Румынии, обучая исполнителей фольклору.
When the project is fully implemented, it is expected to contribute to efforts aimed at improving access to cost-effective energy sources and environmental sustainability through reduced greenhouse gas emission. Ожидается, что, когда этот проект будет полностью осуществлен, он внесет вклад в усилия, направленные на расширение доступа к затратоэффективным источникам энергии и на повышение уровня экологической устойчивости на основе сокращения выбросов парниковых газов.
LDCs and their development partners should redouble their efforts to improve and orient the composition and sectoral allocation of development aid. НРС и их партнерам по процессу развития следует удвоить усилия, направленные на улучшение и совершенствование ориентации структуры и межсекторального распределения помощи в целях развития.
While resettlement on some occasions has been hampered by a very restrictive implementation of anti-terrorist legislation, efforts have been made to widen the scope of countries offering resettlement. Хотя в некоторых случаях осуществление механизмов перемещения сдерживается ограничительным выполнением антитеррористического законодательства, были предприняты усилия, направленные на повышение числа стран, предлагающих свою территорию для размещения беженцев.
Government efforts were aimed at improving the technical base in the agricultural sector and at improving the standard of living in rural areas. Правительство предпринимает усилия, направленные на укрепление материально-технической базы сельского хозяйства и повышение уровня жизни в сельских районах.
In conclusion, I should like to express our full support for all efforts to enhance the capacity of regional and other organizations. В заключение я хотел бы заявить о том, что мы полностью поддерживаем все усилия, направленные на укрепление потенциала региональных и других организаций.
The Group supported efforts being made to address the root causes of the conflicts impeding the economic growth and sustainable development of many African countries. Группа поддерживает усилия, направленные на устранение глубинных причин конфликтов, которые препятствуют экономическому росту и устойчивому развитию многих африканских стран.
This code should reflect the concerted efforts of the international community to combat and contain terrorism and to deprive it of any haven or financing. Этот кодекс должен отражать совместные усилия международного сообщества, направленные на борьбу с международным терроризмом, его сдерживание и лишение финансирования и возможности найти убежище.
While some development partners were making efforts to reach the target levels for official development assistance, others had reduced their level of aid. В то время как некоторые партнеры по развитию предпринимают усилия, направленные на достижение согласованных целевых показателей в отношении официальной помощи в целях развития, другие сокращают свою помощь.
Likewise commendable were its efforts to eradicate poverty, combat violence against women, and integrate a gender-specific approach to the rights of women into all sectors. Кроме того, заслуживают высокой оценки его усилия, направленные на ликвидацию нищеты, борьбу с насилием в отношении женщин и применение учитывающего гендерные факторы подхода в деле осуществления прав женщин во всех областях.
The Group supported the efforts of the Secretariat to convene a donors' conference in order to encourage industrial and investment partnerships between Africa and the international community. Группа поддерживает усилия Секретариата, направленные на созыв конференции доноров, которая призвана стиму-лировать установление партнерских отношений между Африкой и международным сообществом в сфере промышленности и инвестирования.
Welcomes all the efforts towards reaching a comprehensive, peaceful political solution to the conflict in Afghanistan; приветствует все усилия, направленные на достижение всеобъемлющего, мирного политического урегулирования конфликта в Афганистане;
Noting that efforts are currently aimed at increasing the production of food crops for local consumption, отмечая предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение объема производства продовольственных культур для целей местного потребления,
Recognizing the need to enhance and supplement the efforts of States and competent international organizations aimed at enabling developing countries to acquire such capabilities, признавая необходимость расширять и дополнять усилия государств и компетентных международных организаций, направленные на то, чтобы позволить развивающимся странам обрести такие возможности,
It is in this context that we welcome the efforts of the United Nations to shoulder the increasing burden of peace-keeping and peacemaking. Именно в этом контексте мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы возложить на себя еще большее бремя поддержания и установления мира.
The Committee noted with satisfaction the political will of the State party, which was endeavouring to continue its efforts to improve the status of women. Комитет выразил удовлетворение по поводу проявляемой государством-участником политической воли продолжать свои усилия, направленные на улучшение положения женщин.
WHO continued its efforts to promote the strengthening of rehabilitation services through community-based services and health care referral services. ВОЗ продолжала осуществлять меры, направленные на содействие укреплению служб восстановления трудоспособности посредством оказания услуг на уровне общин и услуг по направлению пациентов к врачам-специалистам.
Regional leaders have continued their efforts to overcome this impasse and to assist the Angolan peace process within the framework of the Lusaka talks. Региональные лидеры продолжают усилия, направленные на то, чтобы найти выход из этого тупика и содействовать мирному процессу в Анголе в рамках переговоров в Лусаке.
UNHCR has continued its efforts to respond rapidly to refugee flows, while simultaneously promoting solutions and, when possible, addressing the causes of flight through preventive action. УВКБ продолжало свои усилия, направленные на то, чтобы быстро реагировать на потоки беженцев, содействуя в то же время поиску решений и, когда это возможно, обращаясь к причинам исхода путем принятия превентивных мер.
Systematic efforts are made, however, to build on the institutional capacity and capability of recipient Governments and enterprises to sustain activities and services. Однако систематически прилагаются усилия, направленные на создание организационного потенциала и способности правительств-получателей и предприятий-получателей продолжать осуществлять деятельность и оказывать услуги.
Welcoming the ongoing efforts aimed at the reopening of Tuzla airport for humanitarian purposes, приветствуя осуществляемые в настоящее время усилия, направленные на открытие аэропорта Тузлы для гуманитарных целей,
We therefore call for intensification of efforts by the international community to address these issues and take concrete measures to help solve them. Поэтому мы призываем международное сообщество активизировать усилия, направленные на решение этих проблем, и принять конкретные меры, чтобы содействовать их решению.