A more balanced agenda would balance attempts to ease capital flows with efforts to facilitate the flow of labor, including unskilled labor. |
Более продуманная программа сбалансировала бы попытки, направленные на упрощение перемещения потоков капитала с усилиями по содействию создания потоков рабочей силы, включая неквалифицированных работников. |
Contrary to popular wisdom, Chinese efforts to control the Internet and other new media are not doomed to fail. |
В противоположность устоявшемуся мнению, усилия Китая, направленные на осуществление контроля над Интернетом и другими новыми средствами информации, не обречены на провал. |
The European Central Bank remains seriously out of step with other key central banks in the industrial world despite recently announced coordinated efforts to increase short-term liquidity in the banking system. |
Позиция Европейского центрального банка сегодня серьезно расходится с позициями других центральных банков индустриального мира, невзирая на недавно объявленные скоординированные усилия, направленные на увеличение кратковременной ликвидности в банковской системе. |
Throughout her life she made prominent efforts to preserve the traditional music of the Turks and Tatars of Romania by teaching and counseling their folklore. |
На протяжении всей своей жизни она прилагала большие усилия, направленные на сохранение традиционной музыки турок и татар из Румынии, обучая исполнителей фольклору. |
When the project is fully implemented, it is expected to contribute to efforts aimed at improving access to cost-effective energy sources and environmental sustainability through reduced greenhouse gas emission. |
Ожидается, что, когда этот проект будет полностью осуществлен, он внесет вклад в усилия, направленные на расширение доступа к затратоэффективным источникам энергии и на повышение уровня экологической устойчивости на основе сокращения выбросов парниковых газов. |
LDCs and their development partners should redouble their efforts to improve and orient the composition and sectoral allocation of development aid. |
НРС и их партнерам по процессу развития следует удвоить усилия, направленные на улучшение и совершенствование ориентации структуры и межсекторального распределения помощи в целях развития. |
While resettlement on some occasions has been hampered by a very restrictive implementation of anti-terrorist legislation, efforts have been made to widen the scope of countries offering resettlement. |
Хотя в некоторых случаях осуществление механизмов перемещения сдерживается ограничительным выполнением антитеррористического законодательства, были предприняты усилия, направленные на повышение числа стран, предлагающих свою территорию для размещения беженцев. |
Government efforts were aimed at improving the technical base in the agricultural sector and at improving the standard of living in rural areas. |
Правительство предпринимает усилия, направленные на укрепление материально-технической базы сельского хозяйства и повышение уровня жизни в сельских районах. |
In conclusion, I should like to express our full support for all efforts to enhance the capacity of regional and other organizations. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что мы полностью поддерживаем все усилия, направленные на укрепление потенциала региональных и других организаций. |
The Group supported efforts being made to address the root causes of the conflicts impeding the economic growth and sustainable development of many African countries. |
Группа поддерживает усилия, направленные на устранение глубинных причин конфликтов, которые препятствуют экономическому росту и устойчивому развитию многих африканских стран. |
This code should reflect the concerted efforts of the international community to combat and contain terrorism and to deprive it of any haven or financing. |
Этот кодекс должен отражать совместные усилия международного сообщества, направленные на борьбу с международным терроризмом, его сдерживание и лишение финансирования и возможности найти убежище. |
While some development partners were making efforts to reach the target levels for official development assistance, others had reduced their level of aid. |
В то время как некоторые партнеры по развитию предпринимают усилия, направленные на достижение согласованных целевых показателей в отношении официальной помощи в целях развития, другие сокращают свою помощь. |
Likewise commendable were its efforts to eradicate poverty, combat violence against women, and integrate a gender-specific approach to the rights of women into all sectors. |
Кроме того, заслуживают высокой оценки его усилия, направленные на ликвидацию нищеты, борьбу с насилием в отношении женщин и применение учитывающего гендерные факторы подхода в деле осуществления прав женщин во всех областях. |
The Group supported the efforts of the Secretariat to convene a donors' conference in order to encourage industrial and investment partnerships between Africa and the international community. |
Группа поддерживает усилия Секретариата, направленные на созыв конференции доноров, которая призвана стиму-лировать установление партнерских отношений между Африкой и международным сообществом в сфере промышленности и инвестирования. |
Welcomes all the efforts towards reaching a comprehensive, peaceful political solution to the conflict in Afghanistan; |
приветствует все усилия, направленные на достижение всеобъемлющего, мирного политического урегулирования конфликта в Афганистане; |
Noting that efforts are currently aimed at increasing the production of food crops for local consumption, |
отмечая предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение объема производства продовольственных культур для целей местного потребления, |
Recognizing the need to enhance and supplement the efforts of States and competent international organizations aimed at enabling developing countries to acquire such capabilities, |
признавая необходимость расширять и дополнять усилия государств и компетентных международных организаций, направленные на то, чтобы позволить развивающимся странам обрести такие возможности, |
It is in this context that we welcome the efforts of the United Nations to shoulder the increasing burden of peace-keeping and peacemaking. |
Именно в этом контексте мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы возложить на себя еще большее бремя поддержания и установления мира. |
The Committee noted with satisfaction the political will of the State party, which was endeavouring to continue its efforts to improve the status of women. |
Комитет выразил удовлетворение по поводу проявляемой государством-участником политической воли продолжать свои усилия, направленные на улучшение положения женщин. |
WHO continued its efforts to promote the strengthening of rehabilitation services through community-based services and health care referral services. |
ВОЗ продолжала осуществлять меры, направленные на содействие укреплению служб восстановления трудоспособности посредством оказания услуг на уровне общин и услуг по направлению пациентов к врачам-специалистам. |
Regional leaders have continued their efforts to overcome this impasse and to assist the Angolan peace process within the framework of the Lusaka talks. |
Региональные лидеры продолжают усилия, направленные на то, чтобы найти выход из этого тупика и содействовать мирному процессу в Анголе в рамках переговоров в Лусаке. |
UNHCR has continued its efforts to respond rapidly to refugee flows, while simultaneously promoting solutions and, when possible, addressing the causes of flight through preventive action. |
УВКБ продолжало свои усилия, направленные на то, чтобы быстро реагировать на потоки беженцев, содействуя в то же время поиску решений и, когда это возможно, обращаясь к причинам исхода путем принятия превентивных мер. |
Systematic efforts are made, however, to build on the institutional capacity and capability of recipient Governments and enterprises to sustain activities and services. |
Однако систематически прилагаются усилия, направленные на создание организационного потенциала и способности правительств-получателей и предприятий-получателей продолжать осуществлять деятельность и оказывать услуги. |
Welcoming the ongoing efforts aimed at the reopening of Tuzla airport for humanitarian purposes, |
приветствуя осуществляемые в настоящее время усилия, направленные на открытие аэропорта Тузлы для гуманитарных целей, |
We therefore call for intensification of efforts by the international community to address these issues and take concrete measures to help solve them. |
Поэтому мы призываем международное сообщество активизировать усилия, направленные на решение этих проблем, и принять конкретные меры, чтобы содействовать их решению. |