It also welcomes the efforts by the State party to rehabilitate convicted prisoners and construct more facilities to alleviate prison crowding. |
Он также приветствует усилия государства-участника, направленные на реабилитацию заключенных и строительство новых пенитенциарных учреждений для уменьшения остроты проблемы переполненности тюрем. |
Austria supports all efforts aimed at creating favourable conditions for a stable zone of peace and cooperation in the Balkans. |
З. Австрия поддерживает любые усилия, направленные на создание благоприятных условий для установления стабильной зоны мира и сотрудничества на Балканах. |
Chile supports all efforts by the international community, and primarily by the parties concerned, to achieve peace in the region. |
Чили поддерживает все усилия международного сообщества и, прежде всего, соответствующих сторон, направленные на достижение мира в этом регионе. |
Despite major efforts to upgrade roads and negotiate clearance for new routes, air transport remains the primary means of delivering humanitarian assistance and personnel. |
Несмотря на значительные усилия, направленные на улучшение состояния дорог и получение разрешения на строительство новых дорог, воздушный транспорт по-прежнему остается основным средством доставки гуманитарной помощи и персонала. |
Until recently the indications were that IMO's efforts to improve safety and reduce pollution were paying off. |
Вплоть до недавнего времени налицо были признаки того, что усилия ИМО, направленные на повышение безопасности и сокращение загрязнения, дают результаты. |
Thus, according to information received by the Advisory Committee, while efforts have been made in this direction, considerable methodological problems remain unsolved. |
Таким образом, в соответствии с информацией, полученной Консультативным комитетом, остаются нерешенными серьезные методологические проблемы, хотя и прилагаются усилия, направленные на их решение. |
The Advisory Committee welcomes the efforts to streamline the administrative structures in Nairobi and recommends approval of the proposed abolition of posts. |
Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на рационализацию административных структур в Найроби, и рекомендует утвердить предлагаемое упразднение должностей. |
The Parties shall undertake efforts to ensure that the Commonwealth of Independent States becomes a prestigious international regional organization. |
Стороны будут предпринимать усилия, направленные на обеспечение становления СНГ как авторитетной международной региональной организации. |
In that spirit, we vigorously support the multilateral efforts to realize sustainable global development. |
В этом духе мы энергично поддерживаем многосторонние усилия, направленные на достижение цели устойчивого глобального развития. |
My country encourages efforts to provide the United Nations with its own rapid-reaction capacity. |
Моя страна поддерживает усилия, направленные на предоставление Организации Объединенных Наций ее собственных сил быстрого реагирования. |
In this connection, we in southern Africa are engaged in efforts to ensure development through regional cooperation. |
В этой связи южная часть Африки предпринимает усилия, направленные на обеспечение развития на основе регионального сотрудничества. |
In addition, Austria makes concerted efforts to support the United Nations preventive diplomacy capabilities. |
Кроме того, Австрия прилагает напряженные усилия, направленные на поддержку потенциала превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций. |
The Commission continued its efforts to promote the development of scientific and technological capacities. |
Комиссия продолжила свои усилия, направленные на содействие развитию научно-технического потенциала. |
Many delegations welcomed the efforts of the Secretary-General to streamline the Department of Political Affairs. |
Многие делегации приветствовали усилия Генерального секретаря, направленные на рационализацию Департамента по политическим вопросам. |
ICSC urged the organizations to redouble their efforts to provide it with high-calibre candidates. |
КМГС настоятельно призвала организации удвоить свои усилия, направленные на предоставление ей высококвалифицированных кандидатов. |
The Commission emphasized that it saw efforts to improve the consultative process as a continuing matter that required constant renewal. |
Комиссия подчеркнула, что необходимо прилагать постоянные усилия, направленные на совершенствование процесса консультаций, который требует постоянного обновления. |
The Institute will continue its efforts to mobilize member States to remit their assessed contributions. |
Институт будет продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы побудить государства-члены внести свои начисленные взносы. |
It is that veto power which impedes all efforts aimed at the democratization of the membership and functions of United Nations bodies. |
Именно это право вето сдерживает усилия, направленные на демократизацию членского состава и функций органов Организации Объединенных Наций. |
In this context, we welcome all peaceful efforts and initiatives aimed at the demarcation of boundaries between the sisterly countries of the region. |
В этом контексте мы приветствуем все мирные инициативы и усилия, направленные на обеспечение демаркации границ между братскими регионами. |
In spite of regional and international efforts to rescue Somalia from its plight, conflicts between the disputing factions continue. |
Несмотря на региональные и международные усилия, направленные на предоставление помощи Сомали, находящейся в бедственном положении, конфликты между соперничающими фракциями продолжаются. |
All possible support for our national efforts in this regard will be greatly appreciated. |
Мы будем глубоко признательны за любые шаги, направленные на оказание поддержки усилиям, предпринимаемым нашим государством в этой области. |
The efforts made quite recently by the international community to heal the open wounds in Rwanda have had our full support. |
Предпринятые недавно международным сообществом усилия, направленные на залечивание открытых ран в Руанде, получили нашу полную поддержку. |
It is capable of offsetting the efforts of Governments to eradicate this scourge. |
Оно способно опрокинуть усилия правительств, направленные на искоренение этого зла. |
That is why Madagascar must support all the efforts to implement the globalizing structural approach in the Agenda for Peace. |
Именно поэтому Мадагаскар должен поддержать все усилия, направленные на реализацию глобального структурного подхода, предлагаемого в "Повестки дня для мира". |
The roots of the problem include the burden of external debt which continues to hamper the development efforts of developing countries. |
Корни проблемы включают в себя бремя внешней задолженности, которая продолжает подрывать направленные на развитие усилия развивающихся стран. |