| They affirmed their determination to make renewed efforts to address these challenges. | Они подтвердили свою решимость активизировать усилия, направленные на преодоление этих проблем. |
| I welcome the efforts of ECCAS and the African Union to bring about peace in the Central African Republic. | Я приветствую усилия ЭСЦАГ и Африканского союза, направленные на установление мира в Центральноафриканской Республике. |
| They also acknowledged the efforts of the parties to the case to implement the order of the Tribunal. | Они констатировали также усилия сторон в деле, направленные на осуществление решения Трибунала. |
| The green economy and various efforts aimed at dematerialization are necessary but insufficient steps to place the world on a sustainable course. | Экологизация экономики и различные усилия, направленные на дематериализацию, необходимы, но недостаточны для того, чтобы мир стал на путь устойчивого развития. |
| I encourage the Government of Pakistan to continue its efforts to better protect children. | Я призываю правительство Пакистана продолжать усилия, направленные на повышение эффективности защиты детей. |
| We also encourage further efforts to scale up private financing for development in partnership with all stakeholders in strategic sectors in accordance with national priorities. | Мы также поддерживаем дальнейшие усилия, направленные на увеличение объема частного финансирования на цели развития в партнерстве со всеми действующими лицами в стратегических секторах с учетом национальных приоритетов. |
| Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. | Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды. |
| The Committee welcomed the efforts to bring solutions to protracted situations, in particular the Global Initiative on Somali Refugees. | Комитет приветствовал усилия, направленные на поиск решения проблем, связанных с затянувшимися ситуациями, в частности Всемирную инициативу в интересах сомалийских беженцев. |
| A number of delegations welcomed specific efforts in support of self-reliance, including the new livelihoods strategy. | Ряд делегаций приветствовали конкретные усилия, направленные на поддержку самообеспечения, включая новую стратегию предоставления источников жизнеобеспечения. |
| Samoa supported all efforts to build toward a climate agreement in Paris the following year. | Самоа поддерживает все усилия, направленные на подготовку к заключению соглашения по климату в следующем году в Париже. |
| Appropriate strategies were needed to promote connectivity and optimize ICT use, including in efforts to reduce illiteracy and digital illiteracy. | Необходимы соответствующие стратегии, направленные на расширение доступа к ИКТ и оптимизацию их использования, в том числе с целью сокращения масштабов неграмотности, включая цифровую. |
| Although Myanmar continued to face challenges, her delegation welcomed the Government's reform and reconciliation efforts, including the promotion of interfaith dialogue. | Хотя Мьянма продолжает сталкиваться с вызовами, ее делегация приветствует прилагаемые правительством усилия, направленные на проведение реформ и достижение примирения, в том числе на поощрение межконфессионального диалога. |
| His delegation supported the convening of a second Geneva conference and all efforts to promote peace based on Syrian-led dialogue. | Делегация оратора поддерживает идею созыва второй Женевской конференции и все усилия, направленные на укрепление мира на основе диалога под руководством сирийцев. |
| The Ministers commended the efforts of NAM Member States in advancing the goal of nuclear disarmament. | Министры позитивно оценили усилия государств - членов ДН, направленные на достижение цели ядерного разоружения. |
| They recognized efforts and cooperation of member states at the regional international levels to control and reduce the negative effects on human settlements in vulnerable regions. | Они отметили сотрудничество государств-членов и прилагаемые ими на региональном и международном уровнях усилия, направленные на преодоление и смягчение негативных последствий этих явлений для населенных пунктов в подверженных им регионах. |
| The Secretary-General deeply regrets that the recent intensive diplomatic efforts to advance the Middle East peace process have reached an impasse. | З. Генеральный секретарь выражает глубокое сожаление по поводу того, что недавние интенсивные дипломатические усилия, направленные на продвижение вперед ближневосточного мирного процесса, зашли в тупик. |
| Libya supports all efforts towards nuclear disarmament, particularly those of the United Nations. | Ливия поддерживает все усилия, направленные на ядерное разоружение, в особенности усилия Организации Объединенных Наций. |
| Denmark welcomes and supports those efforts to seek further inspiration and new impetus. | Дания приветствует и поддерживает эти усилия, направленные на развитие новой динамики и создание новых стимулов. |
| The present section highlights some of the challenges that continue to impede efforts to eliminate violence against women. | В настоящем разделе заостряется внимание на некоторых проблемах, которые продолжают тормозить усилия, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| In supporting efforts to tackle those challenges, the United Nations also engaged in facilitating triangular cooperation with development partners. | Поддерживая усилия, направленные на решение этих задач, Организация Объединенных Наций способствует также облегчению трехстороннего сотрудничества с партнерами по процессу развития. |
| Appreciation was expressed for efforts to keep the issue of Africa high on the Organization's agenda. | Была высказана признательность за усилия, направленные на то, чтобы проблемы Африки продолжали занимать видное место в работе Организации. |
| The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. | Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции. |
| Notwithstanding efforts to address abuse, violence and neglect, approaches to combat the problem remain fragmented across regions and Member States. | Несмотря на все усилия, направленные на борьбу с плохим обращением и насилием в отношении пожилых людей, подходы, которые используются для решения этой проблемы, по-прежнему являются фрагментарными как в регионах, так и в государствах-членах. |
| States should enhance their efforts in preventing violence against women by addressing its root causes, as the only way to eliminate such violence. | Государствам следует активизировать предпринимаемые усилия, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин путем устранения коренных причин такого насилия в качестве единственного способа, позволяющего положить конец такому насилию. |
| The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. | Консультативный комитет продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие формированию культуры этики во всей Организации. |