They affirmed their determination to make renewed efforts to address these challenges. |
Они подтвердили свою решимость активизировать усилия, направленные на преодоление этих проблем. |
I welcome the efforts of ECCAS and the African Union to bring about peace in the Central African Republic. |
Я приветствую усилия ЭСЦАГ и Африканского союза, направленные на установление мира в Центральноафриканской Республике. |
They also acknowledged the efforts of the parties to the case to implement the order of the Tribunal. |
Они констатировали также усилия сторон в деле, направленные на осуществление решения Трибунала. |
The green economy and various efforts aimed at dematerialization are necessary but insufficient steps to place the world on a sustainable course. |
Экологизация экономики и различные усилия, направленные на дематериализацию, необходимы, но недостаточны для того, чтобы мир стал на путь устойчивого развития. |
I encourage the Government of Pakistan to continue its efforts to better protect children. |
Я призываю правительство Пакистана продолжать усилия, направленные на повышение эффективности защиты детей. |
We also encourage further efforts to scale up private financing for development in partnership with all stakeholders in strategic sectors in accordance with national priorities. |
Мы также поддерживаем дальнейшие усилия, направленные на увеличение объема частного финансирования на цели развития в партнерстве со всеми действующими лицами в стратегических секторах с учетом национальных приоритетов. |
Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. |
Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды. |
The Committee welcomed the efforts to bring solutions to protracted situations, in particular the Global Initiative on Somali Refugees. |
Комитет приветствовал усилия, направленные на поиск решения проблем, связанных с затянувшимися ситуациями, в частности Всемирную инициативу в интересах сомалийских беженцев. |
A number of delegations welcomed specific efforts in support of self-reliance, including the new livelihoods strategy. |
Ряд делегаций приветствовали конкретные усилия, направленные на поддержку самообеспечения, включая новую стратегию предоставления источников жизнеобеспечения. |
Samoa supported all efforts to build toward a climate agreement in Paris the following year. |
Самоа поддерживает все усилия, направленные на подготовку к заключению соглашения по климату в следующем году в Париже. |
Appropriate strategies were needed to promote connectivity and optimize ICT use, including in efforts to reduce illiteracy and digital illiteracy. |
Необходимы соответствующие стратегии, направленные на расширение доступа к ИКТ и оптимизацию их использования, в том числе с целью сокращения масштабов неграмотности, включая цифровую. |
Although Myanmar continued to face challenges, her delegation welcomed the Government's reform and reconciliation efforts, including the promotion of interfaith dialogue. |
Хотя Мьянма продолжает сталкиваться с вызовами, ее делегация приветствует прилагаемые правительством усилия, направленные на проведение реформ и достижение примирения, в том числе на поощрение межконфессионального диалога. |
His delegation supported the convening of a second Geneva conference and all efforts to promote peace based on Syrian-led dialogue. |
Делегация оратора поддерживает идею созыва второй Женевской конференции и все усилия, направленные на укрепление мира на основе диалога под руководством сирийцев. |
The Ministers commended the efforts of NAM Member States in advancing the goal of nuclear disarmament. |
Министры позитивно оценили усилия государств - членов ДН, направленные на достижение цели ядерного разоружения. |
They recognized efforts and cooperation of member states at the regional international levels to control and reduce the negative effects on human settlements in vulnerable regions. |
Они отметили сотрудничество государств-членов и прилагаемые ими на региональном и международном уровнях усилия, направленные на преодоление и смягчение негативных последствий этих явлений для населенных пунктов в подверженных им регионах. |
The Secretary-General deeply regrets that the recent intensive diplomatic efforts to advance the Middle East peace process have reached an impasse. |
З. Генеральный секретарь выражает глубокое сожаление по поводу того, что недавние интенсивные дипломатические усилия, направленные на продвижение вперед ближневосточного мирного процесса, зашли в тупик. |
Libya supports all efforts towards nuclear disarmament, particularly those of the United Nations. |
Ливия поддерживает все усилия, направленные на ядерное разоружение, в особенности усилия Организации Объединенных Наций. |
Denmark welcomes and supports those efforts to seek further inspiration and new impetus. |
Дания приветствует и поддерживает эти усилия, направленные на развитие новой динамики и создание новых стимулов. |
The present section highlights some of the challenges that continue to impede efforts to eliminate violence against women. |
В настоящем разделе заостряется внимание на некоторых проблемах, которые продолжают тормозить усилия, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
In supporting efforts to tackle those challenges, the United Nations also engaged in facilitating triangular cooperation with development partners. |
Поддерживая усилия, направленные на решение этих задач, Организация Объединенных Наций способствует также облегчению трехстороннего сотрудничества с партнерами по процессу развития. |
Appreciation was expressed for efforts to keep the issue of Africa high on the Organization's agenda. |
Была высказана признательность за усилия, направленные на то, чтобы проблемы Африки продолжали занимать видное место в работе Организации. |
The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. |
Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции. |
Notwithstanding efforts to address abuse, violence and neglect, approaches to combat the problem remain fragmented across regions and Member States. |
Несмотря на все усилия, направленные на борьбу с плохим обращением и насилием в отношении пожилых людей, подходы, которые используются для решения этой проблемы, по-прежнему являются фрагментарными как в регионах, так и в государствах-членах. |
States should enhance their efforts in preventing violence against women by addressing its root causes, as the only way to eliminate such violence. |
Государствам следует активизировать предпринимаемые усилия, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин путем устранения коренных причин такого насилия в качестве единственного способа, позволяющего положить конец такому насилию. |
The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. |
Консультативный комитет продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие формированию культуры этики во всей Организации. |