Today we must revitalize our efforts to achieve those goals. |
Сегодня мы должны активизировать наши усилия, направленные на достижение этих целей. |
I must commend the international community's firm commitment and immense efforts to extricate Côte d'Ivoire from this crisis. |
Я должен выразить признательность за готовность международного сообщества помогать нам и за огромные усилия, направленные на выведение Кот-д'Ивуара из кризиса. |
We support all international efforts aimed at easing the crisis. |
Мы поддерживаем все международные усилия, направленные на ослабление остроты кризиса. |
Nepal has always supported efforts aimed at strengthening the United Nations and making its activities more effective and results-oriented. |
Непал всегда поддерживал меры, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы ее деятельность была более эффективной и ориентированной на результаты. |
The EU itself is strongly committed to supporting these efforts to strengthen the United Nations. |
Сам Европейский союз решительно поддерживает эти усилия, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций. |
My Government believes in concerted and combined efforts with a view to fostering economic growth and full employment in a fairer global economy. |
Наше правительство верит в согласованные и совместные усилия, направленные на поощрение экономического роста и обеспечение полной занятости в условиях более справедливой глобальной экономики. |
Of equal importance are the ongoing efforts to increase the effectiveness of the Organization as a whole. |
Не менее важны усилия, направленные на повышение эффективности Организации в целом. |
General labour market policies formed the basis of all efforts aimed at increasing employment and combating unemployment among this group. |
Все усилия, направленные на увеличение занятости и борьбу с безработицей в этой группе, основывались на общей политике в вопросах рынка труда. |
It is noted that the Secretariat has intensified its efforts to collect outstanding assessed contributions. |
Отмечается, что Секретариат активизировал свои усилия, направленные на получение невы-плаченных начисленных взносов. |
Recommendation accepted and efforts will continue to obtain such funds. |
Рекомендация принята, и усилия, направленные на получение соот-ветствующих средств, будут про-должены. |
We fully share the widespread opinion that we should speed up the efforts to conclude and adopt a comprehensive convention on international terrorism. |
Мы полностью разделяем широко распространенное мнение о том, что нам нужно ускорить усилия, направленные на заключение и принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Despite the efforts of many African countries to adopt policies to attract foreign investment, the response of the international community has been extremely discouraging. |
Несмотря на предпринимаемые многими африканскими странами усилия, направленные на утверждение стратегий привлечения иностранных инвестиций, ответ международного сообщества является чрезвычайно обескураживающим. |
We reiterate our commitment to pursuing our efforts to comprehensively implement the resolutions of the Council aimed at combating terrorism. |
Мы подтверждаем свою решимость продолжать усилия, направленные на выполнение в полном объеме резолюций Совета, нацеленных на борьбу с терроризмом. |
It continues to reject any efforts made to that end. |
Он по-прежнему отвергает любые усилия, направленные на достижение этой цели. |
Therefore, support efforts aimed at raising awareness of its role and value were essential. |
Таким образом, важнейшее значение имеют усилия, направленные на повышение информированности об их роли и ценности. |
Forest loss and degradation remain major global concerns despite the enormous efforts to achieve sustainable forest management. |
Утрата и деградация лесов остается главной глобальной проблемой, несмотря на громадные усилия, направленные на обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами. |
Poverty reduction efforts must take each of these disparities into account, plus the challenges related to gender inequalities. |
Усилия, направленные на сокращение бедности должны учитывать каждый из выше перечисленных различий и вызовы, связанные с гендерным неравенством. |
In response, authorities made serious efforts at limiting the influence of the clergy. |
В ответ власти пошли на серьёзные меры, направленные на ограничение влияния духовенства. |
I take this opportunity to thank all the members of our team for their efforts towards achieving these brilliant results. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить всех членов нашей команды за их усилия, направленные на достижения этих замечательных результатов. |
The ODIHR will increase its efforts to further improve the follow-up to the recommendations. |
БДИПЧ будет продолжать усилия, направленные на дальнейшее улучшение выполнения рекомендаций. |
In October 2009, newly elected President Ali Bongo Ondimba began efforts to streamline the government. |
В октябре 2009 года вновь избранный президент Али Бонго Ондимба начал реформы, направленные на упрощение управления страной. |
At the regional level, efforts aimed at addressing climate change and promoting environmental sustainability are led by the United Nations regional commissions. |
На региональном уровне усилия, направленные на борьбу с изменением климата и содействие обеспечению экологической стабильности, осуществляются под руководством региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
South Africa welcomed efforts to address HIV/AIDS, and the National Economic and Social Development Plan for Horizon 2020. |
Южная Африка с удовлетворением отметила усилия, направленные на борьбу с ВИЧ/СПИДом, а также Национальный план социально-экономического развития "Горизонт 2020". |
So the current government's efforts to resolve them may be helpful. |
Поэтому нынешние усилия правительства, направленные на их разрешение, могут оказаться успешными. |
Of particular concern to Egypt was Britain's continual efforts to divest Egypt of all control in Sudan. |
Особую озабоченность в Египте вызывали британские усилия, направленные на то, чтобы лишить Египет прав на управление Суданом. |