| We support all the Government's efforts to ensure the implementation of that law throughout the country. | Мы поддерживаем все усилия правительства, направленные на соблюдение этого закона на всей территории страны. |
| We strongly support the efforts of the EU and the International Financial Institutions aimed at assisting our region to respond to the crisis. | Мы полностью поддерживаем усилия ЕС и международных финансовых учреждений, направленные на оказание нашему региону помощи в преодолении кризиса. |
| The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue. | Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога. |
| Japan welcomes such efforts to sustain the momentum of the Conference on Disarmament. | Япония приветствует такие усилия, направленные на поддержание темпов работы КР. |
| The Federal Aliens' Office is making efforts to improve the situation in all these areas. | Федеральное управление по делам иностранцев прилагает усилия, направленные на улучшение положения во всех областях деятельности. |
| Those initiatives are enhanced by the technical cooperation among developing countries network and regional collaboration efforts in all maritime matters. | Осуществлению этих инициатив содействуют мероприятия, проводимые в контексте технического сотрудничества между развивающимися странами и регионального сотрудничества и направленные на решение всех вопросов, связанных с Мировым океаном. |
| Finally, the participant noted that HIV/AIDS posed a real threat to all efforts to achieve sustainable human development. | В заключение этот участник отметил, что проблема ВИЧ/СПИДа реально угрожает подорвать усилия, направленные на достижение устойчивого развития людских ресурсов. |
| The Government states that it is making efforts to bring about greater labour market flexibility with a view to the conclusion of collective agreements. | Правительство заявляет, что предпринимает усилия, направленные на обеспечение большей гибкости рынка труда, что позволяет использовать систему коллективных договоров. |
| The Special Representative welcomes efforts to increase State Border Service control and expects that this will have significant impact on controlling migration. | Специальный представитель с удовлетворением отмечает усилия, направленные на расширение сферы контроля Государственной пограничной службы, и надеется, что это окажет существенное влияние на процесс регулирования миграции. |
| The Special Representative welcomes these and other efforts to establish independent and functional national institutions. | Специальный представитель приветствует эти и другие усилия, направленные на создание независимых и функциональных национальных учреждений. |
| Canadian responses include both housing-specific initiatives, and efforts to address the underlying social causes. | Ответные меры Канады включают в себя как инициативы, конкретно касающиеся жилья, так и усилия, направленные на устранение коренных социальных причин. |
| The delegation of Costa Rica emphasized the efforts to reach a compromise reflected in the proposal and stressed the main points contained in it. | Делегация Коста-Рики отметила усилия, направленные на достижение компромисса, которые отражены в предложении, и подчеркнула основные содержащиеся в нем моменты. |
| The Royal Government should make increased efforts to ensure separation of different categories of prisoners. | Королевскому правительству следует активизировать усилия, направленные на раздельное содержание различных категорий заключенных. |
| It also foils our efforts to reduce infant and child mortality rates by two thirds by that same year. | Она также подрывает наши усилия, направленные на сокращение на две трети уровня младенческой и детской смертности к этому же году. |
| Let me also commend the Government and the people of Rwanda for their efforts to build and renew their nation. | Позвольте мне также поблагодарить правительство и народ Руанды за их усилия, направленные на восстановление и обновление своего государства. |
| Secondly, there must be a renewed commitment to international efforts aimed at addressing global issues which give rise to terrorism. | Во-вторых, необходимо активизировать международные усилия, направленные на решение глобальных проблем, порождающих терроризм. |
| The delegation stated that its alternative draft optional protocol would strengthen international efforts to prevent torture. | Эта делегация заявила, что ее альтернативный проект факультативного протокола укрепит международные усилия, направленные на предупреждение пыток. |
| The Government of Mongolia consistently supports the efforts to form an international coalition against terrorism. | Правительство Монголии последовательно поддерживает усилия, направленные на создание международной коалиции против терроризма. |
| What is more, this situation is seriously complicating the efforts to restore peace. | Более того, такая ситуация серьезно затрудняет усилия, направленные на восстановление мира. |
| He welcomed efforts to address the growing problem of high-technology and computer-related crime. | Он с удовлетворением отметил усилия, направленные на решение растущей проблемы высокотехнологичной и компьютерной преступности. |
| I strongly encourage these efforts to bring about a dialogue that will contribute to breaking the current impasse. | Я решительно поддерживаю эти усилия, направленные на установление диалога, который будет способствовать выходу из возникшего в настоящее время тупика. |
| It stressed its resolve that the efforts of the GCC countries to alleviate this suffering within the framework of the relevant resolutions would be maintained. | Он подчеркнул свою решимость поддерживать в рамках соответствующих резолюций усилия стран ССЗ, направленные на облегчение таких страданий. |
| We support the efforts of UNMIK and of the Kosovo Force to ensure security and to restore confidence in this area. | Мы поддерживаем усилия МООНК и Сил для Косово, направленные на обеспечение безопасности и укрепление доверия в этом районе. |
| Furthermore, the desegregation efforts will require the commitment of all available intellectual, financial and political resources. | Кроме того, усилия, направленные на борьбу с сегрегацией, потребуют привлечения всех имеющихся интеллектуальных, финансовых и политических ресурсов. |
| We therefore call upon the latter countries to complement our efforts in order to achieve the objectives of NEPAD. | Поэтому мы призываем последних поддержать наши усилия, направленные на достижение целей НЕПАД. |