We support all the Government's efforts to ensure the implementation of that law throughout the country. |
Мы поддерживаем все усилия правительства, направленные на соблюдение этого закона на всей территории страны. |
We strongly support the efforts of the EU and the International Financial Institutions aimed at assisting our region to respond to the crisis. |
Мы полностью поддерживаем усилия ЕС и международных финансовых учреждений, направленные на оказание нашему региону помощи в преодолении кризиса. |
The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue. |
Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога. |
Japan welcomes such efforts to sustain the momentum of the Conference on Disarmament. |
Япония приветствует такие усилия, направленные на поддержание темпов работы КР. |
The Federal Aliens' Office is making efforts to improve the situation in all these areas. |
Федеральное управление по делам иностранцев прилагает усилия, направленные на улучшение положения во всех областях деятельности. |
Those initiatives are enhanced by the technical cooperation among developing countries network and regional collaboration efforts in all maritime matters. |
Осуществлению этих инициатив содействуют мероприятия, проводимые в контексте технического сотрудничества между развивающимися странами и регионального сотрудничества и направленные на решение всех вопросов, связанных с Мировым океаном. |
Finally, the participant noted that HIV/AIDS posed a real threat to all efforts to achieve sustainable human development. |
В заключение этот участник отметил, что проблема ВИЧ/СПИДа реально угрожает подорвать усилия, направленные на достижение устойчивого развития людских ресурсов. |
The Government states that it is making efforts to bring about greater labour market flexibility with a view to the conclusion of collective agreements. |
Правительство заявляет, что предпринимает усилия, направленные на обеспечение большей гибкости рынка труда, что позволяет использовать систему коллективных договоров. |
The Special Representative welcomes efforts to increase State Border Service control and expects that this will have significant impact on controlling migration. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает усилия, направленные на расширение сферы контроля Государственной пограничной службы, и надеется, что это окажет существенное влияние на процесс регулирования миграции. |
The Special Representative welcomes these and other efforts to establish independent and functional national institutions. |
Специальный представитель приветствует эти и другие усилия, направленные на создание независимых и функциональных национальных учреждений. |
Canadian responses include both housing-specific initiatives, and efforts to address the underlying social causes. |
Ответные меры Канады включают в себя как инициативы, конкретно касающиеся жилья, так и усилия, направленные на устранение коренных социальных причин. |
The delegation of Costa Rica emphasized the efforts to reach a compromise reflected in the proposal and stressed the main points contained in it. |
Делегация Коста-Рики отметила усилия, направленные на достижение компромисса, которые отражены в предложении, и подчеркнула основные содержащиеся в нем моменты. |
The Royal Government should make increased efforts to ensure separation of different categories of prisoners. |
Королевскому правительству следует активизировать усилия, направленные на раздельное содержание различных категорий заключенных. |
It also foils our efforts to reduce infant and child mortality rates by two thirds by that same year. |
Она также подрывает наши усилия, направленные на сокращение на две трети уровня младенческой и детской смертности к этому же году. |
Let me also commend the Government and the people of Rwanda for their efforts to build and renew their nation. |
Позвольте мне также поблагодарить правительство и народ Руанды за их усилия, направленные на восстановление и обновление своего государства. |
Secondly, there must be a renewed commitment to international efforts aimed at addressing global issues which give rise to terrorism. |
Во-вторых, необходимо активизировать международные усилия, направленные на решение глобальных проблем, порождающих терроризм. |
The delegation stated that its alternative draft optional protocol would strengthen international efforts to prevent torture. |
Эта делегация заявила, что ее альтернативный проект факультативного протокола укрепит международные усилия, направленные на предупреждение пыток. |
The Government of Mongolia consistently supports the efforts to form an international coalition against terrorism. |
Правительство Монголии последовательно поддерживает усилия, направленные на создание международной коалиции против терроризма. |
What is more, this situation is seriously complicating the efforts to restore peace. |
Более того, такая ситуация серьезно затрудняет усилия, направленные на восстановление мира. |
He welcomed efforts to address the growing problem of high-technology and computer-related crime. |
Он с удовлетворением отметил усилия, направленные на решение растущей проблемы высокотехнологичной и компьютерной преступности. |
I strongly encourage these efforts to bring about a dialogue that will contribute to breaking the current impasse. |
Я решительно поддерживаю эти усилия, направленные на установление диалога, который будет способствовать выходу из возникшего в настоящее время тупика. |
It stressed its resolve that the efforts of the GCC countries to alleviate this suffering within the framework of the relevant resolutions would be maintained. |
Он подчеркнул свою решимость поддерживать в рамках соответствующих резолюций усилия стран ССЗ, направленные на облегчение таких страданий. |
We support the efforts of UNMIK and of the Kosovo Force to ensure security and to restore confidence in this area. |
Мы поддерживаем усилия МООНК и Сил для Косово, направленные на обеспечение безопасности и укрепление доверия в этом районе. |
Furthermore, the desegregation efforts will require the commitment of all available intellectual, financial and political resources. |
Кроме того, усилия, направленные на борьбу с сегрегацией, потребуют привлечения всех имеющихся интеллектуальных, финансовых и политических ресурсов. |
We therefore call upon the latter countries to complement our efforts in order to achieve the objectives of NEPAD. |
Поэтому мы призываем последних поддержать наши усилия, направленные на достижение целей НЕПАД. |