| We pay tribute to them for all their efforts to ensure that the rule of law prevails. | Мы воздаем им должное за все их усилия, направленные на обеспечение того, чтобы верховенство права восторжествовало. |
| The international community, Governments and civil society must therefore redouble their efforts to guarantee women the exercise of their fundamental rights. | Поэтому международному сообществу, правительствам и гражданскому обществу необходимо удвоить усилия, направленные на то, чтобы гарантировать женщинам возможность осуществления их основных прав. |
| Germany would support efforts aimed at adopting a new resolution. | Германия поддержит усилия, направленные на принятие новой резолюции. |
| We support the efforts of African countries to address the challenges of poverty eradication and development through the implementation of NEPAD. | Мы поддерживаем усилия африканских стран, направленные на решение задач искоренения нищеты и обеспечения развития на основе НЕПАД. |
| Developments during the period under review have confirmed, regrettably, that efforts at healing and reconstructing the country remain difficult. | К сожалению, события, произошедшие в течение рассматриваемого периода, лишь подтвердили, что усилия, направленные на достижение примирения и на восстановление страны, по-прежнему сопряжены с большими трудностями. |
| An important number of developing countries have increased efforts to improve different aspects of governance, but with varying results across countries. | Большое число развивающихся стран наращивают свои усилия, направленные на совершенствование различных аспектов управления, хотя и с различным успехом. |
| We must support international efforts to respond to that situation. | Мы призваны поддержать международные усилия, направленные на урегулирование этой ситуации. |
| The international community should also intensify its efforts to press for a speedy resumption of the road map's implementation. | Международное сообщество должно также активизировать свои усилия, направленные на скорейшее возобновление осуществления положений «дорожной карты». |
| Within this framework, efforts must be renewed to provide the resources necessary for the fulfilment of the internationally agreed goals. | На этой основе необходимо возобновить усилия, направленные на обеспечение необходимых ресурсов для выполнения целей, согласованных международном сообществом. |
| The Government and society of that country have pursued their efforts to achieve peace and stability. | Правительство и общество этой страны продолжает свои усилия, направленные на достижение мира и стабильности. |
| We also welcome Department of Peacekeeping Operations efforts to exploit the synergies between missions. | Мы также приветствуем усилия Департамента по поддержанию мира, направленные на то, чтобы миссии в регионе помогали друг другу. |
| We wish to highlight ASEAN's concerted efforts to promote the elimination of all nuclear weapons. | Мы хотели бы отметить согласованные усилия стран АСЕАН, направленные на содействие уничтожению всех видов ядерного оружия. |
| Under these circumstances, Armenia relentlessly persists in its efforts to mislead the international community. | При этом Армения неустанно продолжает свои усилия, направленные на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество. |
| Violence against women is receiving particular attention from the Government, and we have redoubled our efforts to eradicate it. | Правительство Испании уделяет особое внимание проблеме насилия в отношении женщин, и мы удвоили свои усилия, направленные на искоренение этого явления. |
| The Republic of Macedonia is very supportive of all efforts aimed at banning anti-personnel mines and of demining activities. | Республика Македония полностью поддерживает все усилия, направленные на запрещение противопехотных мир и деятельность в области разминирования. |
| Similar efforts with regard to the imposition of daily fees would also be welcome. | Специальный представитель приветствовал бы также аналогичные меры, направленные на отмену выплачиваемого учащимися ежедневного вознаграждения учителям. |
| The Governments of New Zealand and Australia will continue to support efforts to find a lasting solution to the multiple crises in the Sudan. | Правительства Новой Зеландии и Австралии будут и впредь продолжать усилия, направленные на поиск прочного урегулирования многочисленных кризисов в Судане. |
| All efforts by the international community aimed at a peaceful resolution of the problems of this southern Serbia province are endangered. | Под угрозой находятся все усилия международного сообщества, направленные на мирное урегулирование проблем этой южной провинции Сербии. |
| The Department of Disarmament Affairs is continuing its efforts to enhance the existing security arrangements at its regional centres at Lomé and Lima. | Департамент по вопросам разоружения продолжает предпринимать усилия, направленные на укрепление мер безопасности в своих региональных центрах в Ломе и Лиме. |
| The international community must therefore redouble its efforts to grant Territories under colonial domination the right to choose their future political status. | Поэтому международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на предоставление территориям, находящимся под колониальным господством, права выбрать свой будущий политический статус. |
| Current efforts to build regional strategies are fostering the involvement of national constituencies in the implementation of the Strategy. | Нынешние усилия, направленные на разработку региональных стратегий, способствуют вовлечению в ее осуществление национальных учреждений и организаций. |
| It is noteworthy that Cuba has consistently contributed to efforts aimed at strengthening regional and international drug control. | Важно отметить, что Куба последовательно вносит свой вклад в усилия, направленные на укрепление регионального и международного контроля над наркотиками. |
| In East Asia, I remain ready to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue and cooperation. | Что касается Восточной Азии, то я по-прежнему готов подкрепить и поддержать все усилия, направленные на содействие межкорейскому примирению на основе диалога и сотрудничества. |
| The Monterrey Consensus underlined that the enhanced HIPC Initiative provided an opportunity to strengthen the economic prospects and poverty reduction efforts of its beneficiary countries. | В Монтеррейском консенсусе подчеркнуто, что расширенная Инициатива в отношении БСКД дает возможность улучшить экономические перспективы и активизировать усилия стран-бенефициаров этой Инициативы, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
| In that connection, a speaker added that the mass displacement of civilian populations had undermined efforts to improve the social infrastructure. | В этой связи один оратор добавил, что массовое перемещение гражданского населения подрывало усилия, направленные на развитие социальной инфраструктуры. |