Pakistan therefore fully supports Mr. Holkeri's efforts in launching a direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical matters. |
В этой связи Пакистан всецело поддерживает усилия г-на Холкери, направленные на установление прямого диалога по практическим вопросам между Приштиной и Белградом. |
UNICEF worked with authorities in Angola at high-risk border crossings and supported local education and preventive efforts against trafficking in the Philippines. |
ЮНИСЕФ работал совместно с органами власти Анголы в пунктах пересечения границы, представляющих повышенную опасность, и поддерживал усилия на местном уровне в области образования и предотвращения преступности, направленные против торговли детьми в Филиппинах. |
Its efforts to find a solution to the conflict between Ethiopia and Eritrea met with outstanding success in the Algiers Agreements. |
Ее усилия, направленные на поиск путей урегулирования конфликта между Эфиопией и Эритреей, увенчались огромным успехом в виде подписанных в Алжире соглашений. |
Convergence efforts have been strengthened across the continent through contributions from the public and private sectors and civil society. |
Усилия, направленные на обеспечение такого сближения, подкрепляются на всем континенте благодаря содействию со стороны государственного и частного секторов, а также гражданского общества. |
HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are serious problems in Africa that undermine and even retard its efforts aimed at socio-economic development. |
ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия стали для Африки серьезными проблемами, которые подрывают и даже обращают вспять ее усилия, направленные на социально-экономическое развитие. |
The Security Council has made great efforts to deal with African issues in order to reach a settlement for conflict-ridden areas. |
Совет Безопасности проделал значительные усилия в деле рассмотрения проблем Африки, направленные на то, чтобы добиться урегулирования конфликтов в зонах конфликта. |
We encourage the Secretariat to keep up the efforts towards the full completion of these measures. |
Мы желаем Секретариату продолжать усилия, направленные на полное завершение этих мер. |
To that end efforts have been made, with the support of the provinces, to implement or assist action to achieve the proposed objectives. |
Для этого в сотрудничестве с властями провинций осуществляются и поддерживаются меры, направленные на достижение намеченных целей. |
We will continue our own efforts for the full implementation of Council resolution 1244. |
Мы будем продолжать наши усилия, направленные на полное осуществление резолюции Совета Безопасности 1244. |
UNCTAD should strengthen its efforts to support Africa in building capacity to meet the product and environmental standards of developed countries. |
ЮНКТАД следует активизировать свои усилия, направленные на поддержку Африки в деле укрепления потенциала для соблюдения товарных и экологических стандартов развитых стран. |
There are commendable efforts under way to strengthen regional peacekeeping, notably in Africa. |
Предпринимаются достойные похвалы шаги, направленные на укрепление регионального миротворчества, особенно в Африке. |
Coordinated efforts are being made to eliminate the phenomenon of extended detention of aliens. |
Предпринимаются скоординированные усилия, направленные на то, чтобы устранить явление продолжительного задержания иностранцев. |
We also highly appreciate the efforts being made by the neighbouring countries of the Democratic Republic of the Congo and Burundi towards that objective. |
Мы также высоко оцениваем усилия стран, являющихся соседями Демократической Республики Конго и Бурунди, направленные на достижение этой цели. |
Therefore, efforts to have Francis Ona and his movement join the peace process should be maintained. |
Однако необходимо продолжать усилия, направленные на привлечение к этому процессу Фрэнсиса Она и его движения. |
They also stressed the need to continue efforts to reverse the trend of increasing other resources in favour of regular resources. |
Они подчеркнули также необходимость продолжать прилагать усилия, направленные на то, чтобы обратить вспять тенденцию к увеличению других ресурсов в ущерб регулярным ресурсам. |
It calls on the authorities of Burundi to intensify efforts to rehabilitate the agricultural sector. |
Она призывает власти Бурунди активизировать усилия, направленные на восстановление сельскохозяйственного сектора. |
A number of other delegations also highlighted efforts to provide more flexible approaches to funding. |
Ряд других делегаций также обратили внимание на усилия, направленные на применение более гибкого подхода к вопросам финансирования. |
Our efforts at attacking malnourishment and morbidity in rural areas, particularly of women and children have paid great dividends. |
Наши усилия, направленные на борьбу с недоеданием и заболеваемостью в сельских районах, особенно среди женщин и детей, приносят большие успехи. |
Country programmes in turn need to make strategic choices to concentrate the efforts of the United Nations system in fewer areas for enhanced effectiveness. |
В свою очередь в рамках страновых программ должны приниматься стратегические решения, направленные на концентрацию усилий системы Организации Объединенных Наций в нескольких областях для повышения их эффективности. |
They commended UNV efforts to align its programme frameworks with the goals established in the MYFF and ROAR. |
Делегации высоко оценили усилия ДООН, направленные на переориентацию механизмов программы на достижение целей, установленных в МРФ и ГООР. |
He sought the Organization's support for his country's efforts to harness its enormous hydraulic and irrigation potential. |
Оратор просит Организацию поддержать уси-лия Бурунди, направленные на реализацию ее огром-ного гидротехнического и ирригационного потен-циала. |
The European Union supported the Director-General's efforts to pursue the settlement of arrears with current and former Member States. |
Европейский союз поддерживает усилия Генераль-ного директора, направленные на урегулирование задолженностей настоящих и бывших государств - членов. |
Delegations commended UNFPA efforts to secure funding and welcomed the substantial increase in contributions to the Fund. |
Делегации отметили усилия ЮНФПА, направленные на привлечение дополнительных ресурсов, и приветствовали существенное увеличение объема взносов в Фонд. |
However, efforts should be made to improve the existing performance indicators in a more systematic and comprehensive way. |
Однако следует при-нять меры, направленные на более систематическое и комплексное улучшение показателей деятельности. |
The Republic of Korea was prepared to share its experience and would support efforts to achieve peace and prosperity in the region. |
Республика Корея готова делиться своим опытом и приветствует усилия, направленные на обеспечение мира и процветания в регионе. |