Elsewhere - in Cambodia, Afghanistan and El Salvador - we praise the efforts to bring about progressive normalization. |
Повсюду в мире - в Камбодже, Афганистане и Сальвадоре - мы приветствуем усилия, направленные на обеспечение поступательной нормализации обстановки. |
We urge them to pursue their efforts to achieve permanent peace. |
Мы настоятельно призываем их продолжать свои усилия, направленные на достижение прочного мира. |
My Government's accession and signature therefore demonstrate our commitment to supporting all international efforts to eradicate such weaponry. |
Поэтому присоединение моего правительства к этой Конвенции и ее подписание являются свидетельством нашей приверженности поддерживать любые международные усилия, направленные на ликвидацию такого оружия. |
Elsewhere in our continent, efforts to find solutions to ethnic and other conflicts have shown encouraging trends. |
Повсюду на нашем континенте усилия, направленные на поиски решений этнических и других конфликтов, свидетельствуют о позитивных тенденциях. |
We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. |
Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода. |
We actively support Central America's efforts towards regional integration and finding common solutions to the challenges it faces. |
Мы активно поддерживаем усилия государств Центральной Америки, направленные на региональную интеграцию и поиск общих решений стоящих перед регионом сложных проблем. |
Uganda supports the efforts by the Secretary-General to ensure an overall settlement of the Cyprus problem. |
Уганда поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение общего урегулирования кипрской проблемы. |
The social cost of a return to democracy is extremely high and has therefore in advance jeopardized all future endogenous development efforts. |
Социальная цена возвращения демократии чрезвычайно высока и таким образом заранее подрывает все будущие усилия, направленные на развитие. |
Permit me to congratulate Secretary-General Boutros Boutros-Ghali on his ongoing reform efforts aimed at streamlining the operations of the United Nations. |
Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали за его неустанные реформистские усилия, направленные на рационализацию деятельности Организации Объединенных Наций. |
We encourage the parties concerned to continue their efforts to strengthen peace and national unity. |
Мы призываем заинтересованные стороны продолжить усилия, направленные на укрепление мира и достижение национального единства. |
I urge the redoubling of efforts to seek lasting political solutions to the problems in Somalia. |
Я призываю удвоить усилия, направленные на поиски путей достижения прочного политического урегулирования имеющихся в Сомали проблем. |
Furthermore, efforts aimed at the destruction of illicit crops should be undertaken with due regard to the environmental impact. |
Кроме того, усилия, направленные на ликвидацию запрещенных культур, необходимо проводить при должном учете влияния на окружающую среду. |
The efforts to strengthen Colombia's judicial system has borne fruit. |
Усилия, направленные на укрепление правовой системы Колумбии, приносят плоды. |
The Republic of Korea is committed to maintaining its support for international efforts to advance the status of women. |
Республика Корея будет и впредь поддерживать международные усилия, направленные на улучшение положения женщин. |
I should also like to take this opportunity to thank the Secretary-General for his efforts to make our Organization less costly and more effective. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его усилия, направленные на то, чтобы сделать нашу Организацию менее дорогостоящей и более эффективной. |
It could even pre-empt efforts aimed at achieving a world totally free from nuclear terror. |
Он может даже подменить усилия, направленные на создание мира, полностью свободного от ядерного террора. |
The Conference also noted with satisfaction the efforts of ICTP to support scientific and information exchange within the global scientific community. |
Конференция также с удовлетворением отметила усилия МЦТФ, направленные на содействие научному и информационному обмену в рамках международных научных кругов. |
The Meeting noted that the planned activities reflected the efforts of organizations to implement the recommendations of UNISPACE 82. |
Совещание отметило, что планируемые мероприятия отражают усилия организаций, направленные на осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82. |
UNIDO continues to make efforts to promote cooperation between developed and developing countries for maximizing the benefits of space technology spin-offs for developing countries. |
ЮНИДО продолжает прилагать усилия, направленные на содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами в целях максимального использования побочных выгод применения космической техники в развивающихся странах. |
This reinforces the need to continue our efforts to strengthen United Nations conflict prevention and conflict resolution capabilities. |
Это еще раз подчеркивает необходимость продолжать наши усилия, направленные на укрепление потенциалов Организации Объединенных Наций по предотвращению и разрешению конфликтов. |
As the September mid-term review states, efforts to promote the private sector and foreign direct investment must be accelerated. |
Как показывает проведенный в сентябре среднесрочный обзор, необходимо ускорить усилия, направленные на содействие частному сектору и привлечение прямых иностранных инвестиций. |
Their own efforts at preventing and resolving conflicts will need to be further supplemented. |
Их собственные усилия, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов, необходимо и впредь поддерживать. |
All of this shows that Kuwait is anxious to help its brother African countries overcome the obstacles they face in their efforts to develop. |
Все это свидетельствует о стремлении Кувейта помочь братским африканским странам в преодолении препятствий, с которыми они сталкиваются, предпринимая усилия, направленные на достижение развития. |
CARICOM's efforts to increase trade and investment and to promote sustainable development among its members are laudable. |
Высокой оценки заслуживают усилия КАРИКОМ, направленные на расширение торговли и привлечение капиталовложений, а также на содействие устойчивому развитию его членов. |
That is why we welcome with deep conviction efforts that simultaneously consolidate peace and promote development. |
Поэтому мы со всей убежденностью приветствуем усилия, направленные одновременно на укрепление мира и содействие развитию. |