The United States strongly supported the International Law Commission and appreciated its efforts to enhance its efficiency and effectiveness. |
Соединенные Штаты твердо поддерживают Комиссию международного права (КМП) и высоко ценят ее усилия, направленные на повышение эффективности и действенности ее работы. |
The Government's efforts to progressively empower the Sierra Leone police to enforce the diamond-mining and trading legislation are equally vital. |
В равной степени чрезвычайно важными являются усилия правительства, направленные на обеспечение того, чтобы полиция Сьерра-Леоне постепенно обретала способность обеспечивать соблюдение законодательства в области добычи алмазов и торговли ими. |
In conclusion, we welcome the ongoing efforts directed towards addressing the difficulties Member States are facing in implementing United Nations sanctions regimes. |
В заключение хочу отметить, что мы приветствуем предпринимаемые усилия, направленные на преодоление трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении режимов санкций Организации Объединенных Наций. |
A number of United Nations agencies directed their efforts at addressing those needs, with moderate success. |
Несколько учреждений Организации Объединенных Наций предпринимали усилия, направленные на удовлетворение этих потребностей, и добились умеренного успеха. |
Several efforts to enhance the effectiveness of the First Committee have been taken in the past. |
В прошлом уже прилагались усилия, направленные на повышение эффективности работы Первого комитета. |
The Agency has intensified its efforts to strengthen response measures in member States. |
Агентство активизировало свои усилия, направленные на повышение эффективности мер реагирования в государствах-членах. |
Mr. Smith: Australia supports efforts to rid the world of all types of nuclear weapons, including non-strategic nuclear weapons. |
Г-н Смит: Австралия поддерживает усилия, направленные на избавление мира от всех видов ядерного оружия, в том числе нестратегических ядерных вооружений. |
Beyond these tragic developments, we ardently hope that the current efforts to revive the peace process will make swift progress. |
Помимо этих драматических событий мы твердо надеемся на то, что нынешние усилия, направленные на возрождение мирного процесса, быстро увенчаются успехом. |
Slovakia strongly supported UNIDO's efforts to develop regional projects. |
Словакия решительно поддерживает усилия ЮНИДО, направленные на разработку региональных проектов. |
The Co-Chairmen noted with satisfaction that Tajikistan was undertaking efforts to carry out its obligations under the Convention. |
Сопредседатели с удовлетворением отмечают, что Таджикистан предпринимает усилия, направленные на выполнение своих обязательств в рамках Конвенции. |
Stepping up efforts to involve third-country governments in campaigns against the Cuban Revolution. |
Увеличить усилия, чтобы вовлекать правительства третьих стран в кампании, направленные против Кубинской революции. |
Pursuant to resolution 58/139, special efforts have been made to collect assessed contributions from member States. |
Во исполнение резолюции 58/139 предпринимаются специальные усилия, направленные на обеспечение поступления начисленных взносов государств - членов. |
In this sense the current efforts to promote road safety by multilateral agencies operate in a political vacuum. |
В этом смысле нынешние усилия многосторонних учреждений, направленные на повышение безопасности дорожного движения, предпринимаются в политическом вакууме. |
We highly appreciate the efforts of the Secretary-General to develop accurate information regarding the recent events in Jenin. |
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, направленные на получение достоверной и точной информации в отношении недавних событий в Дженине. |
The political situation is tense and precarious, despite the intense efforts for restarting the negotiating process. |
Политическая ситуация является напряженной и опасной, несмотря на активные усилия, направленные на возобновление процесса переговоров. |
Various efforts to improve corporate governance practices in Kenya, including disclosure, are beginning to bear fruit. |
Различные усилия, направленные на совершенствование практики корпоративного управления в Кении, включая раскрытие информации, начинают приносить свои плоды. |
In this regard, the Council must initiate or support efforts towards resolving the conflict once and for all. |
В этой связи Совету необходимо выступить с инициативой или поддержать усилия, направленные на окончательное урегулирование конфликта. |
France is also determined to continue its efforts to promote peace, together with the OAU and the Security Council. |
Вместе с ОАЕ и Советом Безопасности Франция готова также продолжать свои усилия, направленные на обеспечение мира. |
At the same time, my Government has made parallel efforts to address humanitarian issues. |
В то же время мое правительство предпринимает параллельные усилия, направленные на решение гуманитарных вопросов. |
China welcomes the continuation of this dialogue and supports efforts to reach a settlement acceptable to both parties through peaceful negotiations. |
Китай приветствует продолжение этого диалога и поддерживает усилия, направленные на поиск в ходе переговоров решения, которое будет приемлемым для обеих сторон. |
We hope that President Sejdiu will continue his predecessor's efforts in the pursuit of a successful conclusion of the ongoing process in the province. |
Надеемся, что президент Сейдиу продолжит усилия своего предшественника, направленные на успешное завершение политического процесса в этом крае. |
It therefore welcomed the Secretary-General's efforts to promote stronger and more integrated security. |
Поэтому она приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение более эффективной и комплексной системы безопасности. |
In the same vein, efforts should also be geared towards creating an environment more favourable for returnees. |
Необходимо также активизировать усилия, направленные на создание более благоприятных условий для возвращающегося населения. |
These attacks take place despite the rigorous efforts of both the Afghan Government and the international community to provide security for our people. |
Эти нападения происходят несмотря на энергичные усилия как афганского правительства, так и международного сообщества, направленные на обеспечение безопасности нашего населения. |
He thanked non-governmental organizations, in particular the Coalition for the International Criminal Court, for their efforts in promoting the Court. |
Он выражает признательность неправительственным организациям, в частности Коалиции в поддержку Международного уголовного суда, за их усилия, направленные на пропаганду деятельности Суда. |