We need concerted international and regional efforts aimed at laying the foundations of lasting peace and stability in Afghanistan. |
Нам необходимы совместные международные и региональные усилия, направленные на создание фундамента прочного мира и стабильности в Афганистане. |
The efforts undermining multilateral achievement in the field of disarmament are still seriously eroding the very credibility of the Treaty. |
Усилия, направленные на подрыв многосторонних достижений в сфере разоружения и других сферах, по-прежнему серьезно подрывают доверие и к самому Договору. |
In addition, we encourage continued national efforts and international cooperation to recover lost, missing or stolen sources and to maintain control over disused sources. |
Кроме того, мы поддерживаем последовательные национальные усилия и международное сотрудничество, направленные на возвращение утраченных, пропавших или похищенных радиоактивных источников, а также на поддержание контроля над неиспользуемыми радиоактивными источниками. |
MINUSTAH and the United Nations country team continued their efforts to develop and implement joint programmes. |
МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали предпринимать усилия, направленные на разработку и осуществление совместных программ. |
I have full confidence in the efforts of my Special Adviser, Alexander Downer, and his team to support such an outcome. |
Я полностью поддерживаю усилия моего Специального советника Александра Даунера и его группы, направленные на содействие достижению такого результата. |
Decontamination efforts, primarily required to protect the population, are ongoing and provide an opportunity to recuperate elements used to build improvised explosive devices. |
Осуществляются усилия по расчистке местности, направленные в первую очередь на защиту населения, и они предоставляют возможность для изымания деталей, используемых для изготовления самодельных взрывных устройств. |
However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. |
Однако нынешний политический тупик сдерживает усилия, направленные на урегулирование этих и других соответствующих вопросов. |
Concerted efforts to combat this problem could go a long way in addressing impunity in Guinea-Bissau. |
Согласованные усилия, направленные на борьбу с этой проблемой, могли бы в очень большой степени способствовать решению проблемы безнаказанности в Гвинее-Бисау. |
The Secretariat backs the important efforts of the Commission to strengthen the rule of law in Guatemala. |
Секретариат поддерживает важные усилия Комиссии, направленные на укрепление верховенства права в Гватемале. |
Concerted efforts are needed to seize additional opportunities for integration. |
Необходимы согласованные усилия, направленные на использование дополнительных возможностей для интеграции. |
African and United Nations efforts to deal with the problems of the region are spread over many groupings and organizations. |
Усилия Африки и Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем региона, распределены по многим группам и организациям. |
The Council urged the United Nations and other relevant bodies to continue their valuable efforts to ensure compliance with those obligations. |
Совет настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие органы и впредь прилагать значимые усилия, направленные на обеспечение соблюдения этих обязательств. |
During the general exchange of views, delegations expressed their support for all efforts to address the peaceful settlement of disputes. |
В ходе общего обмена мнениями делегации заявили о том, что они поддерживают все усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования споров. |
The Contact Group endorsed this continued focus and called for further efforts to bolster the existing judicial and maritime capacity of regional forces. |
Контактная группа приветствовала продолжающуюся целенаправленную работу в этой области и призвала еще более активизировать усилия, направленные на укрепление существующего правового и морского потенциала региональных субъектов. |
In particular, we commend the tireless efforts of the Special Representative to address the issue effectively. |
В частности, мы высоко оцениваем неустанные усилия Специального представителя, направленные на эффективную борьбу с этой проблемой. |
First, we encourage the TFG to intensify its efforts to complete the outstanding transitional tasks. |
Во-первых, мы призываем ПФП активизировать свои усилия, направленные на решение остающихся задач переходного периода. |
The United Nations has supported the efforts of the Afghan Government to build a more peaceful future for the country. |
Она поддерживает усилия афганского правительства, направленные на построение для страны более мирного будущего. |
Members of the Council welcomed the efforts by UNOCI to assist local authorities in holding peaceful, transparent and democratic elections. |
Члены Совета приветствовали усилия ОООНКИ, направленные на оказание местным властям помощи в проведении мирных, транспарентных и демократических выборов. |
The members of the Council welcomed the efforts of the Government of South Sudan to mediate a solution to the crisis and protect civilians. |
Члены Совета приветствовали усилия правительства Южного Судана, направленные на урегулирование кризиса путем посредничества и защиту гражданского населения. |
The United Nations will continue to support the parties' commendable efforts towards the completion of the project in a swift and flexible manner. |
Организация Объединенных Наций поддержит похвальные усилия сторон, направленные на обеспечение гибкого осуществления и скорейшего завершения этого проекта. |
The resolution deliberately overlooks Syria's efforts to implement the comprehensive reform plan announced by President Bashar Al-Assad. |
В резолюции преднамеренно обходятся вниманием усилия Сирии, направленные на осуществление всеобъемлющего плана реформ, объявленного президентом Башаром Асадом. |
In 2008 this article was amended to bolster efforts to combat crimes against personal freedoms. |
В 2008 году в указанную статью внесены изменения, направленные на повышение эффективности борьбы с преступлениями против свободы личности. |
I would first of all like to express my gratitude for your efforts aimed at the consolidation of peace and stability in Mali. |
Прежде всего хотел бы горячо поблагодарить Вас за Ваши усилия, направленные на укрепление мира и стабильности в Мали. |
Civil society remains an essential component of democracy; efforts aimed at strengthening civil society must therefore be continued. |
Одним из важных компонентов демократии по-прежнему является гражданское общество; поэтому необходимо продолжать усилия, направленные на укрепление гражданского общества. |
I welcome the continued efforts of the Lebanese security forces to maintain stability throughout the country. |
Я приветствую постоянные усилия ливанских служб безопасности, направленные на поддержание стабильности на территории всей страны. |