The Working Party supported the UNECE and the EC efforts to find a suitable arrangement in order to ensure continued coordination of the work on all Pan-European Transport Corridors and Areas. |
Рабочая группа поддержала усилия ЕЭК ООН и ЕК, направленные на изыскание подходящего механизма обеспечения непрерывной координации работы по всем общеевропейским транспортным коридорам и зонам. |
Malaysia strongly supports the efforts to reposition the Department to face the challenges of the new century so as to enable it to implement its mandate. |
Малайзия решительно поддерживает усилия, направленные на переориентацию деятельности Департамента, с тем чтобы он мог решать задачи нового столетия и осуществлять свой мандат. |
In its opinion the absence of a universally acceptable definition of terrorism has seriously hampered concerted international efforts to tackle this grave threat to human society. |
По его мнению, отсутствие общепринятого определения терроризма серьезно затрудняет согласованные международные усилия, направленные на устранение столь серьезной угрозы человечеству. |
The IAEA supports the efforts of African member States to implement their tsetse eradication campaign across the continent through the expanded application of the radiation-induced sterile insect technique. |
МАГАТЭ поддерживает усилия африканских государств-членов, направленные на осуществление их программ борьбы с мухой цеце на всем континенте посредством более широкого применения радиационной технологии для стерилизации насекомых. |
We also welcome the efforts of ECOWAS to bring together the three heads of State of the Mano River Union countries. |
Мы также приветствуем усилия ЭКОВАС, направленные на организацию встречи глав трех государств-членов Союза государств бассейна реки Мано. |
Concerted efforts aimed at supporting the effective participation of minorities in public life and the empowerment of minorities for inclusive development are needed. |
Необходимо согласовать усилия, направленные на поддержку эффективного участия меньшинств в общественной жизни и наделение меньшинств соответствующими правами для их комплексного развития. |
A number of speakers pointed to the need to extend Multilateral Fund assistance to the chillers sector, where continuing use of CFCs was hampering phase-out efforts. |
Ряд ораторов указали на необходимость расширения оказываемой по линии Многостороннего фонда помощи сектору холодильного оборудования в тех случаях, когда дальнейшее использование ХФУ начинает сдерживать усилия, направленные на поэтапную ликвидацию ОРВ. |
We also thank DPKO and support their efforts in ensuring that effective pre-deployment orientation and training on HIV/AIDS is given to all United Nations peacekeepers. |
Мы благодарим также Департамент операций по поддержанию мира и поддерживаем его усилия, направленные на обеспечение эффективного инструктажа и подготовки всего миротворческого персонала Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа перед его развертыванием. |
Despite local and international efforts to end the destruction, tens of thousands had died as a result of the civil war. |
Несмотря на национальные и международные усилия, направленные на то, чтобы положить этому конец, гражданская война уже унесла десятки тысяч жизней. |
The Government of Cuba considers that such actions subvert the efforts being made to create an increasingly equitable, reliable, non-discriminatory, transparent and predictable system of trade. |
Правительство Кубы считает, что такие действия подрывают усилия, направленные на формирование более справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и предсказуемой системы торговли. |
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. |
Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций. |
The Committee recommends that the State party continue and intensify its anti-racism campaigns and other efforts aimed at combating racial and ethnic stereotyping. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять проведение антирасистских кампаний, а также другие усилия, направленные на борьбу с расовой и этнической стереотипизацией. |
We note with satisfaction his efforts to carry out the functions mandated to him by the General Assembly in combating terrorism. |
Мы с удовлетворением отмечаем его усилия, направленные на выполнение обязанностей по борьбе с терроризмом, возложенных на него Генеральной Ассамблеей. |
This will no doubt enable him to continue his efforts to make the United Nations more relevant in facing today's challenges. |
Это, несомненно, позволит ему продолжить усилия, направленные на обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно решать встающие перед ней задачи. |
Encouraged by those positive developments, the Heads of State or Government urged the international community to support efforts aimed at achieving peace in the Sudan. |
Воодушевленные этими позитивными изменениями, главы государств и правительств настоятельно призвали международное сообщество поддержать усилия, направленные на достижение мира в Судане. |
Commends the on-going efforts aimed at the reform and rationalization of the work of the OIC. |
одобряет продолжающиеся усилия, направленные на реформирование и рационализацию деятельности ОИК; |
We commend the efforts made by the Government of El Salvador in attending to the immediate needs of the disaster victims and to alleviate their suffering. |
Мы высоко оцениваем предпринимаемые правительством Сальвадора усилия, направленные на удовлетворение насущных потребностей пострадавших людей и облегчение их страданий. |
Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, |
отмечая непрерывные усилия правительства управляющей державы, направленные на ликвидацию последствий извержения вулкана, |
As one of the African countries affected by landmines, Sudan supports all international efforts to eliminate them because of the threat to civilians. |
Как африканская страна, затронутая проблемой наземных мин, Судан поддерживает все международные усилия, направленные на их ликвидацию, с учетом угрозы, которую они представляют для гражданского населения. |
The Office for Outer Space Affairs continues its efforts to increase opportunities for young people to learn about space science and technology and their benefits for society. |
31 Управление по вопросам космического пространства продолжает прилагать усилия, направленные на расширение возможностей для молодежи получать знания о космической науке и технике и связанных с ними выгодах для общества. |
Partnerships are a tool to complement the Organization's efforts to achieve United Nations goals and objectives. |
Партнерские отношения являются механизмом, дополняющим усилия Организации, направленные на выполнение целей и задач Организации Объединенных Наций. |
Noting that some territorial Governments have made efforts towards achieving the highest standards of financial supervision, |
отмечая, что правительства некоторых территорий прилагали усилия, направленные на обеспечение самых высоких стандартов финансового надзора, |
More active efforts by the United Nations to promote the integration of economies in transition into the world economy are becoming especially important for Kazakhstan. |
Более активные усилия со стороны Организации Объединенных Наций, направленные на содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику, приобретают особо важное значение для Казахстана. |
My delegation appreciates the efforts of the Council in keeping the issue of children on its agenda. |
Наша делегация высоко ценит усилия Совета, направленные на то, чтобы вопрос о детях оставался в его повестке дня. |
In this regard, Portugal welcomes the efforts of the Government of Indonesia to address the problem of the East Timorese refugees remaining in West Timor. |
В этой связи Португалия с удовлетворением отмечает усилия правительства Индонезии, направленные на решение проблемы остающихся в Западном Тиморе восточнотиморских беженцев. |