| The Republic of Uzbekistan will thus continue to make active efforts to prevent and combat terrorism and to promote closer international cooperation in that sphere. | Таким образом, Республика Узбекистан осуществляет и будет в дальнейшем осуществлять активные действия, направленные на профилактику и борьбу с терроризмом и содействовать углублению международного сотрудничества в этой сфере. |
| Ireland, with our EU partners, strongly supports efforts to identify, control and intercept the illegal trafficking of WMD-related material. | Ирландия вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу решительно поддерживает усилия, направленные на выявление, воспрещение и пресечение незаконного оборота материала, относящегося к ОМУ. |
| Thailand strongly supports multilateral efforts and agreements on non-proliferation and disarmament to reduce and contain threats from proliferation of WMD and their delivery system. | 1.2 Таиланд решительно поддерживает многосторонние усилия и соглашения по нераспространению и разоружению, направленные на уменьшение и сдерживание угрозы распространения ОМУ и средств его доставки. |
| It also continues to support efforts and proposals aimed at drafting global conventions against terrorism, prohibiting weapons of mass destruction and encouraging disarmament. | Он продолжает также поддерживать усилия и предложения, направленные на разработку глобальных конвенций по вопросам борьбы с терроризмом, запрещения оружия массового уничтожения и разоружения. |
| The danger for LDCs was to be definitively marginalized, despite their determination and efforts to tackle the challenges facing them. | Опасность для НРС кроется в их окончательной маргинализации, несмотря на их решимость и усилия, направленные на преодоление стоящих перед ними проблем. |
| At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. | Согласованные усилия, направленные на обеспечение всеобъемлющего режима безопасности в рамках всей логистической цепочки на морском транспорте, были предприняты на уровне Европейского союза. |
| The secretariat recognizes the strengths of the Forum and supports all efforts to create an effective working environment. | Секретариат признает преимущества Форума и поддерживает все усилия, направленные на создание эффективных условий для его работы. |
| The party claims broad support from the Lendu community in its efforts to oppose UPC. | Фронт утверждает, что его усилия, направленные на борьбу с СКП, пользуются широкой поддержкой среди ленду. |
| The members of the Council also welcomed ongoing UNMEE efforts to streamline its operations. | Члены Совета приветствовали также продолжающиеся усилия МООНЭЭ, направленные на совершенствование ее деятельности. |
| Progress has been made with the installation of the Transitional Government, which is making significant efforts to achieve unity. | Достигнут прогресс, выразившийся в формировании Переходного правительства, которое прилагает активные усилия, направленные на достижение единства. |
| Significant efforts are being made to rebuild the country's social services, administration and infrastructure. | Предпринимаются активные усилия, направленные на восстановление социальных служб, администрации и инфраструктуры страны. |
| High levels of smuggling activity are expected to continue throughout the summer months and KFOR continues its efforts to prevent these activities. | Ожидается, что на протяжении всех летних месяцев будут сохраняться высокие уровни контрабандистской деятельности, и СДК продолжают свои усилия, направленные на ее пресечение. |
| As regards institutional reforms, efforts have been made to pay greater attention to General Assembly reform, which we welcome. | Что касается институциональных реформ, то мы приветствуем усилия, направленные на то, чтобы уделять больше внимания реформе Генеральной Ассамблеи. |
| With regard to security issues, we agree that continued efforts are required to deal with the proliferation of weapons of mass destruction. | Что касается вопросов безопасности, то мы согласны с тем, что необходимы постоянные усилия, направленные на решение проблемы распространения оружия массового уничтожения. |
| The Office continued to support efforts to implement the Convention against Corruption. | Управление продолжало поддерживать усилия, направленные на осуществление Конвенции против коррупции. |
| It is hardly surprising that efforts to coordinate have not proved to be successful. | Поэтому неудивительно, что направленные на обеспечение координации усилия оказались не очень успешными. |
| Some efforts are under way to better regulate labour migration, including regulations to protect women migrant workers from violence. | Предпринимаются некоторые усилия, направленные на улучшение регулирования трудовой миграции, в том числе положения о защите трудящихся женщин-мигрантов от насилия. |
| The Committee will continue its efforts aimed at facilitating technical assistance to Member States and reinforcing coordination and cooperation with international, regional and subregional organizations. | Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на содействие оказанию технической помощи государствам-членам и укрепление координации и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| The resolution called for enhanced efforts towards ensuring a better and healthier environment. | Резолюция призвала активизировать усилия, направленные на улучшение состояния и оздоровления окружающей среды. |
| The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. | Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины. |
| The discussion highlighted that forced labour persists despite national efforts in many countries to tackle the problem. | В ходе обсуждения подчеркивалось, что, несмотря на предпринимаемые многими странами усилия, направленные на решение проблемы принудительного труда, эта проблема продолжает существовать. |
| Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice. | В связи с этим необходимы постоянные усилия, направленные на прекращение всех форм насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности. |
| It also urged further efforts to encourage political parties to nominate more women for election to legislative bodies. | Кроме того, она настоятельно призвала приложить дополнительные усилия, направленные на поощрение политических партий к выдвижению большего числа женщин для участия в выборах в законодательные органы. |
| These efforts to develop nationally unified monitoring systems could provide a starting point for assembling PRTR data in those countries. | Эти усилия, направленные на разработку унифицированных на национальном уровне систем мониторинга, могут послужить отправным пунктом для разработки данных для РВПЗ в этих странах. |
| There have been some efforts at improving the plight of rural women. | Правительство предпринимает некоторые шаги, направленные на улучшение положения сельских женщин. |