| But there are those who wish to undermine the efforts of President Abbas, Prime Minister Olmert and the international community to advance peace. | Но существуют и те, кто стремится подорвать направленные на установление мира усилия президента Аббаса, премьер-министра Ольмерта и всего международного сообщества. |
| This is hypocrisy at its worst on part of those States as they are clearly undermining our efforts to promote and practice good governance. | Это наиболее яркое проявление лицемерия со стороны этих государств, поскольку они явно подрывают наши усилия, направленные на поощрение и развитие благого управления. |
| In this regard, the system of resident coordinators and the efforts to make that system more operational will undoubtedly play an important role. | В этом отношении важную роль, несомненно, будут играть система координаторов-резидентов и усилия, направленные на внедрение этой системы. |
| We appreciate his efforts to maintain and promote the role of the Organization and to strengthen its effectiveness and credibility. | Мы ценим предпринимаемые им усилия, направленные на сохранение и пропаганду роли Организации и на повышение ее эффективности и авторитета. |
| Extensive diplomatic efforts aimed at mediating between the parties in Lebanon and beyond are ongoing, with the purpose of bridging the political divide. | В настоящее время в целях преодоления политических разногласий прилагаются обширные дипломатические усилия, направленные на обеспечение посредничества между сторонами в Ливане и за его пределами. |
| In the same vein, efforts to impose solutions that do not take into account the realities on the ground are doomed to failure. | В то же время усилия, направленные на навязывание решений, в которых не принимаются во внимание местные реальности, обречены на провал. |
| Mr. Vantsevich (Belarus) said that his delegation welcomed the efforts of the Secretariat in providing detailed information to Members on the complex issue of the financial situation. | Г-н Ванцевич (Беларусь) говорит, что его делегация приветствует усилия Секретариата, направленные на предоставление государствам-членам подробной информации по такому сложному вопросу, как финансовое положение. |
| It was thus important that the international community had stepped up its efforts to eliminate international terrorism and had responded collectively to particular instances of terrorism. | Поэтому важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия, направленные на его ликвидацию, и дало коллективный ответ на определенные случаи терроризма. |
| In supporting the efforts of Governments in the subregion to address these issues, the international community must extend seamless and generous assistance and appropriate support. | Поддерживая усилия правительств субрегиона, направленные на решение этих вопросов, международное сообщество должно оказывать бесперебойную и щедрую помощь и надлежащую поддержку. |
| As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent government in the peninsula were constantly frustrated. | Поскольку каждая оккупационная армия навязала свою собственную систему политического устройства в зоне, находившейся под ее юрисдикцией, усилия, направленные на создание единого независимого государства на полуострове, постоянно срывались. |
| Such acts of clear incitement to hatred only contribute to further destabilization of the entire Middle East region and undermine the ongoing peace efforts. | Такие акты, открыто направленные на разжигание ненависти, способствуют лишь дальнейшей дестабилизации всего ближневосточного региона и подрывают предпринимаемые в настоящее время мирные усилия. |
| The reports describe efforts to strengthen meteorological services and to develop early warning systems designed, among other things, to prevent such natural disasters as landslides. | В докладах подчеркиваются меры, направленные на усиление метеослужб и создание систем раннего предупреждения, предназначенных, в частности, для предупреждения стихийных бедствий, таких, как оползни. |
| The efforts to identify and punish those involved in this crime enjoy the complete support and the consensus approval of the Lebanese people as a whole. | Усилия, направленные на выявление и наказание тех, кто причастен к совершению этого преступления, пользуются полной поддержкой и одобрением всего ливанского народа. |
| Consequently, country Parties have been making efforts to attain reasonable levels of coordination at policy and strategy development levels, as well as institutional arrangements. | В связи с этим страны Стороны Конвенции предпринимали усилия, направленные на достижение разумного уровня координации в деле разработки политики и стратегий, а также институциональных механизмов. |
| During those five years, important steps were taken to improve the situation, but it also became clear that further efforts and better-coordinated actions were required. | За эти пять лет были предприняты важные шаги, направленные на улучшение ситуации, однако стало ясно и то, что необходимы дополнительные усилия и более высокая степень координации действий. |
| We recognize the efforts of President Gusmão's Government and the people of Timor-Leste to consolidate peace on their road to achieving development and prosperity. | Мы воздаем должное правительству президента Гужмау и народу Тимора-Лешти за усилия, направленные на упрочение мира на их пути, ведущему к развитию и процветанию. |
| Since the last reports, both Tribunals have continued their dedicated efforts to achieve justice and end impunity in both cases. | С момента представления последних докладов оба трибунала прилагали энергичные усилия, направленные на обеспечение правосудия и пресечение безнаказанности в обеих ситуациях. |
| However, the lack of adequate financial and technical resources could inhibit some Parties' efforts to implement such activities, in particular developing country Parties. | Однако отсутствие адекватных финансовых и технических ресурсов может затруднить усилия некоторых Сторон, в частности Сторон, являющихся развивающимися странами, направленные на осуществление такой деятельности. |
| My country supports all efforts - as well as several programmes - aimed at bringing the arms trade and the use of arms under strong controls. | Моя страна поддерживает все усилия, направленные на установление жесткого контроля над торговлей оружием и его использованием. |
| We confirm our full support and readiness to contribute to the efforts of the Preparatory Commission for the CTBTO to establish the verification regime in a timely and effective manner. | Мы подтверждаем полную поддержку и готовность вносить вклад в усилия Подготовительной комиссии по ОДВЗЯИ, направленные на своевременное и эффективное создание режима проверки. |
| Despite tremendous efforts to overcome the differences, the situation has remained deadlocked, mainly over the issue of enrichment and reprocessing activities as a condition for further negotiations. | Несмотря на колоссальные усилия, направленные на преодоление разногласий, положение по-прежнему оставалось тупиковым главным образом в связи с вопросом о приостановке деятельности по обогащению и переработке в качестве условия для продолжения переговоров. |
| The members of the Council commended the continuing efforts of ECOWAS, the Community of Portuguese-Speaking States and the United Nations to keep the electoral process on track. | Члены Совета Безопасности высоко оценили продолжающиеся усилия ЭКОВАС, Сообщества португалоговорящих стран и Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение реализации избирательного процесса. |
| We should pay tribute to all the women in those countries for their tangible efforts to translate the goals of resolution 1325 into reality. | Нам следует воздать должное всем женщинам этих стран за их ощутимые усилия, направленные на претворение целей резолюции 1325 в реальность. |
| We agree that recent efforts to put in place due-process guarantees, including those related to the listing and delisting of individuals, are essential to the credibility of targeted sanctions regimes. | Мы согласны с тем, что недавние усилия, направленные на выработку надлежащих процессуальных гарантий, включая положения, связанные с включением в списки физических лиц и исключением их из списков, важны для повышения авторитета режимов адресных санкций. |
| This perception has been reinforced by the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mrs. Heidi Tagliavini, aimed at reviving the process of conflict settlement. | Такое отношение к Организации подкрепляют неустанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Хейди Тальявини, направленные на оживление процесса урегулирования конфликта. |