Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
The Committee notes the State party's efforts in preparing a draft Childhood Act and draft amendments to various legislation to ensure their compliance with the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку законопроекта о детях, а также проекта поправок к различным законодательным актам в целях обеспечения их соответствия Конвенции.
The delegation supported the efforts to increase the Fund's donor base and commended UNFPA for seeking funding from a variety of sources. Делегация поддержала усилия, направленные на расширение донорской базы Фонда, и дала высокую оценку ЮНФПА за то, что Фонд стремится получать финансовые средства из различных источников.
And even while the crisis is still evolving, longer-term efforts must aim at guaranteeing the safety and future livelihood of the displaced and at finding durable solutions. Кроме того, даже не дожидаясь прекращения кризиса, необходимо предпринимать более долгосрочные усилия, направленные на обеспечение безопасности и будущих источников средств к существованию для перемещенных лиц и поиски долговременных решений.
It therefore welcomed the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General to bring the parties back to the negotiating table. В связи с этим он приветствует усилия Личного посланника Генерального секретаря, направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров.
While supporting the territorial integrity and sovereignty of Morocco over Western Sahara, his delegation likewise supported all efforts aimed at promoting peace and reconciliation. Несмотря на то, что его делегация поддерживает территориальную целостность и суверенитет Марокко над Западной Сахарой, она в то же время поддерживает все усилия, направленные на обеспечение мира и примирения.
It is essential that the international community now take advantage of the understanding reached at Sharm el-Sheikh and support all efforts to rebuild trust between the parties. Крайне важно, чтобы международное сообщество воспользовалось договоренностью, достигнутой в Шарм-эш-Шейхе, и поддержало все усилия, направленные на восстановление доверия между сторонами.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor has sustained its efforts to gather information related to the whereabouts of fugitives. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя неизменно прилагала усилия, направленные на сбор информации, касающейся местонахождения лиц, скрывающихся от правосудия.
It also supported the efforts made by the treaty bodies to harmonize their working methods and thus increase their efficiency. Поэтому оно поддерживает усилия конвенциональных органов, направленные на гармонизацию их методов работы и повышение в результате этого их эффективности.
Algeria hopes that that initiative will be able to make an effective, practical, frank and courageous contribution to our collective efforts for peace, understanding and tolerance. Алжир выражает надежду на то, что эта инициатива станет эффективным, практическим, искренним и решительным вкладом в наши совместные усилия, направленные на обеспечение мира, взаимопонимания и терпимости.
The Political Declaration reinforces efforts to meet the commitments made by Governments in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, entitled "Global Crisis - Global Action". Политическая декларация подкрепляет усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых правительствами в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом «Глобальный кризис - глобальные действия».
From this perspective, the Republic of Moldova fully supports the Secretary-General's efforts to direct the United Nations strategy towards conflict prevention. В этой связи Республика Молдова полностью поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы перенацелить стратегию Организации Объединенных Наций на предотвращение конфликтов.
I will continue my efforts to have the ratification process completed, as the agreement represents a basic legal document for the unimpeded work of the Mission. В связи с этим я намерен продолжать усилия, направленные на завершение процесса ратификации этого Соглашения, поскольку оно представляет собой основной правовой документ, необходимый для беспрепятственного осуществления деятельности Миссии.
For the safeguarding of human rights, all nations, working together, need to persist with efforts to promote tolerance and understanding. В интересах гарантии прав человека все государства в тесном сотрудничестве должны продолжать свои усилия, направленные на содействие формированию терпимости и понимания.
The Group welcomed the efforts to improve the Mission's administrative structure and to implement General Assembly decisions and Advisory Committee, Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services recommendations. Группа приветствует усилия, направленные на совершенствование административной структуры Миссии и осуществление решений Генеральной Ассамблеи и рекомендаций Консультативного комитета, Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора.
Qatar in fact supported all efforts designed to further the effective participation of women overall in the interests of social development. Фактически власти Катара поддерживают все усилия, направленные на обеспечение эффективного участия женщин в жизни всего общества в интересах социального развития.
Within this framework one may understand Yemen's strong desire and long-term efforts to contribute to a resolution of the problems that have plagued Somalia. В этом контексте можно понять страстное стремление Йемена и его давние усилия, направленные на разрешение осаждающих Сомали проблем.
In essence this means insisting on the urgent necessity of supporting the cause of world peace, because its absence handicaps all efforts to achieve real sustainable human development. В сущности это означает признание безотлагательной необходимости выражения поддержки делу мира во всем мире, поскольку его отсутствие подрывает любые усилия, направленные на достижение реального устойчивого человеческого развития.
We fully endorse the efforts for a more efficient Organization of the United Nations that would successfully promote the values contained in the draft declaration of the Millennium Summit. Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на превращение Организации Объединенных Наций в более эффективную Организацию, способную успешно утверждать ценности, содержащиеся в проекте декларации Саммита тысячелетия.
Pakistan's government appears to be preparing to talk to some of the extremists in the tribal areas, introduce political reforms, and redouble development efforts. Правительство Пакистана, кажется, готовится провести переговоры с некоторыми экстремистами в племенных областях, представить политические реформы и умножить усилия, направленные на развитие.
While the Security Council had the primary responsibility for maintaining international peace and security, the efforts of individual States and regional bodies in that area should be supported. Хотя Совет Безопасности и продолжает нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, необходимо поддерживать усилия государств и региональных организаций, направленные на достижение этой же цели.
There was strong support for UNHCR's efforts to strengthen its partnerships on protection, through the Reach Out process and related activities. Усилия УВКБ, направленные на укрепление его партнерских связей в интересах защиты беженцев в рамках процесса "наведения мостов" и других связанных с этим мер, получили решительную поддержку.
We would nevertheless have liked efforts to have been made, as we requested last year, to merge these two proposals. Тем не менее мы бы приветствовали усилия, о чем мы просили в прошлом году, направленные на объединение этих двух предложений.
In particular, the efforts to enhance and expedite the HIPC initiative were a step in the right direction. В частности, усилия, направленные на расширение и ускорение реализации инициативы в отношении БСКЗ, являются шагом в правильном направлении.
It was also to be hoped that the Agency would continue its efforts to improve its management mechanism in order to provide better services to the refugees. Кроме того, следует надеется, что БАПОР будет продолжать прилагать усилия, направленные на улучшение механизма управления, с тем чтобы можно было оказывать более эффективные услуги беженцам.
Their coordinated efforts to divert North Korea peacefully from its nuclear course have also vindicated bilateral cooperation when both sides can define a common security stake. Их общие усилия, направленные на попытку мирного изменения ядерного курса Северной Кореи, также доказали двустороннее сотрудничество, когда обе стороны могут определять общую степень угрозы безопасности.