In this respect, the Commission welcomes the efforts by the secretariat to promote the establishment and functioning of Trade Points in Africa. |
В этой связи Комиссия приветствует усилия секретариата, направленные на содействие учреждению и функционированию центров по вопросам торговли в Африке. |
This justifies the Government's efforts to provide assistance for home renovation. |
Правительство прилагает большие усилия, направленные на их обновление. |
China supports all efforts aimed at promoting international security, nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Китай поддерживает все усилия, направленные на содействие международной безопасности, ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
As a result, there is a need to step up efforts to attain the final objective of general and complete disarmament. |
Поэтому необходимо активизировать усилия, направленные на достижение конечной цели полного и всеобщего разоружения. |
WFP has also supported donors' bilateral efforts to enhance food security in Cuba. |
МПП также поддержала двусторонние усилия доноров, направленные на усиление продовольственной безопасности на Кубе. |
Mrs. GILYAN welcomed UNIDO's efforts to tackle global challenges with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
Г-жа ГИЛЬЯН приветствует усилия ЮНИДО, направленные на решение глобальных проблем и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We therefore support regional mediation efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts at the regional and international levels. |
Поэтому мы поддерживаем усилия по региональному посредничеству, направленные на мирное урегулирование конфликтов на региональном и международном уровнях. |
Encourages efforts to promote cooperation between relevant international organizations on commodity issues; |
поощряет усилия, направленные на содействие сотрудничеству между соответствующими международными организациями по вопросам сырьевых товаров; |
We support all efforts aimed at strengthening the safeguards system, because it is the main international mechanism for verification. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на укрепление системы гарантий, поскольку это главный международный механизм контроля. |
Their continual efforts to improve and modernize their own working methods were central to the effectiveness of the human rights programme. |
Их настойчивые усилия, направленные на совершенствование и модернизацию собственных методов работы, имеют ключевое значение для эффективности программы в области прав человека. |
All efforts towards achieving that objective are to be admired and appreciated. |
Все усилия, направленные на достижение этой цели, заслуживают восхищения и благодарности. |
Our countries must pursue their efforts to establish schooling that arouses and cultivates the resources of all students. |
Наши страны должны продолжать свои усилия, направленные на создание такой системы школьного образования, которая способствует проявлению и развитию возможностей всех учащихся. |
For that reason we continue to appeal to our developed partners to support our efforts to save our children. |
По этой причине мы продолжаем обращаться к нашим партнерам из развитых стран с призывом поддержать наши усилия, направленные на то, чтобы спасти наших детей. |
Nevertheless, we will continue in our efforts to resolve these problems in our country. |
Тем не менее, мы продолжаем свои усилия, направленные на решение этих проблем в нашей стране. |
We appreciate the efforts of the Council to enhance dialogue with stakeholders for better planning and oversight of peacekeeping operations. |
Мы высоко ценим усилия Совета, направленные на укрепление диалога с заинтересованными сторонами для совершенствования планирования операций по поддержанию мира и надзора за ними. |
We also commend the Government and the people of Haiti for their efforts to achieve sustainable and durable development. |
Мы приветствуем также усилия правительства и народа Гаити, направленные на достижение устойчивого и долговременного развития. |
It welcomed efforts to improve the situation of women and eliminate discriminatory legislation not in compliance with international treaties. |
Она приветствовала усилия, направленные на улучшение положения женщин и ликвидацию дискриминационного законодательства, которое противоречит международным договорам. |
They do not expect the international community to give up on its efforts to restore a measure of justice. |
Они рассчитывают на то, что международное сообщество не прекратит усилия, направленные на восстановление хоть в какой-то мере справедливости. |
The Government's recent security efforts to put an end to terrorism had met with some success. |
Недавние усилия правительства в области безопасности, направленные на подавление терроризма, были отчасти успешными. |
Subregional organizations, such as the Southern African Development Community, continue to deploy their mediation efforts in the resolution of conflicts in Zimbabwe and Madagascar. |
Субрегиональные организации, как, например, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, продолжают свои посреднические усилия, направленные на разрешение конфликтов в Зимбабве и Мадагаскаре. |
We appreciate the efforts of the Security Council towards sustained dialogue, oversight and evaluation with regard to peacekeeping operations. |
Мы высоко оцениваем усилия Совета Безопасности, направленные на поддержание устойчивого диалога и осуществление надзора и анализа в отношении операций по поддержанию мира. |
Deteriorating fiscal balances triggered efforts to find institutional arrangements that could give the authorities tighter control over fiscal accounts. |
В связи с ухудшением состояния бюджетов стали прилагаться усилия, направленные на поиски организационных механизмов, которые могли бы дать органам власти более жесткий контроль над бюджетными счетами. |
We endorse efforts to suppress networks engaging in the unlawful trafficking and uncontrolled circulation of arms. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на ликвидацию каналов незаконной торговли и неконтролируемого обращения оружия. |
Poverty eradication should continue to be high on the agenda, as poverty only impedes efforts at achieving long-term peace and security. |
Необходимо и далее уделять приоритетное внимание задаче искоренения нищеты, поскольку именно нищета сдерживает усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и безопасности. |
We believe that, indisputably, this is a major contribution to efforts to make the Nuclear Non-Proliferation Treaty universal. |
Мы считаем, что это, несомненно, является важным вкладом в усилия, направленные на придание универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия. |