OHCHR supported the Government's efforts towards constitutional reform. |
УВКПЧ поддерживало усилия правительства, направленные на проведение конституционной реформы. |
It commended San Marino for its ongoing efforts to reflect international human rights standards in domestic legislation. |
Она высоко оценила предпринимаемые Сан-Марино усилия, направленные на то, чтобы отразить международные нормы в области прав человека в национальном законодательстве. |
Sustained efforts are being made to achieve the Goal of primary education for all by 2015. |
Постоянно прилагаются усилия, направленные на достижение к началу 2015 года цели обеспечения начального образования для всех. |
It would continue collaboration with all actors of the international community to make specific contributions and intensify efforts to end obstetric fistula. |
Делегация будет продолжать сотрудничество со всеми субъектами международного сообщества, с тем чтобы внести конкретный вклад и интенсифицировать усилия, направленные на искоренение акушерской фистулы. |
Governments were called on to intensify efforts to eliminate the demand that fostered trafficking. |
Правительствам предлагается активизировать усилия, направленные на устранение спроса, способствующего росту торговли людьми. |
His delegation commended UNRWA for its ongoing efforts to alleviate the refugees' plight. |
Его делегация выражает признательность БАПОР за его непрестанные усилия, направленные на облегчение бедственного положения беженцев. |
It was therefore incumbent upon the international community to sustain its efforts to improve the overall efficiency of peacekeeping operations at all times. |
Поэтому международное сообщество обязано постоянно продолжать свои усилия, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира в целом. |
His delegation welcomed all efforts by the Secretariat to make missions more effective and efficient. |
Его делегация приветствует все усилия Секретариата, направленные на то, чтобы сделать миссии более эффективными и дееспособными. |
Long-term efforts to consolidate stability and build just and effective States were often confronted by fluid situations. |
Долгосрочные усилия, направленные на укрепление стабильности и построение справедливых и эффективных государств, зачастую осуществляются в условиях нестабильности. |
At present, efforts are continuing to identify the persons involved in the offence. |
В настоящее время продолжаются мероприятия, направленные на установление лиц, причастных к совершению преступления. |
MSWY is continuing its efforts to raise the awareness of government bodies and the public about the Convention. |
МСОМ продолжает предпринимать усилия, направленные на повышение информированности государственных органов и общественности о положениях Конвенции. |
Nonetheless, efforts to bring about change have met with challenges that impede or slow the progress of women. |
Тем не менее усилия, направленные на внесение изменений, были сопряжены с проблемами, которые препятствуют дальнейшему прогрессу женщин или замедляют его. |
The HKSAR Government will continue our efforts in ensuring that elections are conducted openly, fairly and honestly at all times. |
Правительство ОАР Гонконг продолжит прилагать усилия, направленные на обеспечение неизменной открытости, справедливости и честности выборов. |
The Peace and Security Council and the members of the Security Council welcomed the ongoing efforts towards the early deployment of AFISM-CAR. |
Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили непрерывные усилия, направленные на скорейшее развертывание АФИСМ-ЦАР. |
Eritrea noted efforts towards inclusive education for children with disabilities, and progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Эритрея отметила усилия, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей-инвалидов, и прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
South Africa welcomed efforts towards ensuring food security and the right to health, and the implementation of social infrastructure and projects. |
Южная Африка приветствовала усилия, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и права на охрану здоровья, и на создание социальной инфраструктуры и реализацию проектов. |
Lastly, Madagascar reiterated its calls for the international community's support for its efforts to improve the human rights situation. |
В заключение Мадагаскар вновь обратился к международному сообществу с призывом поддержать его усилия, направленные на улучшение положения с соблюдением прав человека. |
It commended efforts to establish an inclusive, representative and cross-sectarian Government. |
Она высоко оценили усилия, направленные на создание инклюзивного, представительного и межконфессионального правительства. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted efforts to improve the living conditions of Roma, particularly through education. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, направленные на улучшение условий жизни рома, в частности путем принятия мер в области образования. |
Morocco noted efforts to promote respect for religious and cultural diversity, including those aimed at political cohesion. |
Марокко отметило усилия по поощрению уважения религиозного и культурного многообразия, включая направленные на обеспечение политической сплоченности. |
All jurisdictions have made targeted efforts to reduce wait times. |
Меры, направленные на сокращение времени ожидания в медицинских учреждениях, предпринимались во всех юрисдикциях. |
However, more efforts aimed at the further strengthening of transparency and the design of effective legislation governing the extractive industries were needed. |
Однако требуются дополнительные усилия, направленные на дальнейшее повышение гласности и выработку эффективных законодательных актов, регулирующих деятельность отраслей горнодобывающей промышленности. |
The observer for Yemen commended the continued efforts undertaken by Qatar in its support for the participation of least developed countries in the Thirteenth Congress. |
Наблюдатель от Йемена высоко оценил непрерывные усилия Катара, направленные на поддержку участия в тринадцатом Конгрессе наименее развитых стран. |
Another noted the strong persistence of inequality in Latin America and the Caribbean region, which hobbled efforts to eradicate poverty. |
Другая делегация отметила устойчивое сохранение неравенства в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, которое подрывает усилия, направленные на ликвидацию бедности. |
UNICEF was commended for its efforts to develop the dialogue around this issue. |
Делегации выразили ЮНИСЕФ признательность за его усилия, направленные на развитие диалога по этому вопросу. |