| He commended the Secretariat's efforts to expedite their preparation and publication. | Выступающий благодарит Секретариат за усилия, направленные на ускорение их подготовки и публикации. |
| The termination of the agreement with SOMIGL made it possible for RPA to frustrate the efforts of RCD-Goma to raise revenue for its own purposes. | Прекращение действия соглашения с СОМИГЛ позволило ПАР подорвать усилия КОД-Гома, направленные на повышение объема доходов в своих целях. |
| Sustainable development efforts have included the use of cheap and effective organic fertilizers by farmers on various food crops that now yield significant production. | Усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития, включают в себя использование крестьянами дешевых и эффективных органических удобрений для выращивания различных продовольственных культур, дающих сейчас большой урожай. |
| CCATID, through its Executive Secretariat, coordinates with governmental and non-governmental organizations the efforts needed to promote drug prevention campaigns. | В этой связи через свой секретариат Комитет совместно с государственными и неправительственными организациями координирует необходимые усилия, направленные на содействие проведению кампаний по профилактике употребления наркотиков. |
| Close liaison with the Enforcement Authority in such situations is important not to frustrate efforts of any possible investigation. | Для того чтобы не подорвать усилия, направленные на проведение возможного расследования, в таких ситуациях необходимо поддерживать тесную связь с упомянутым Органом. |
| In order to eliminate international terrorism, efforts must be made to address its symptoms and underlying causes alike. | Для ликвидации международного терроризма необходимо приложить усилия, направленные на борьбу как с его симптомами, так и его коренными причинами. |
| The recent deterioration of the situation had greatly undermined any efforts to create an environment conducive to the resumption of negotiations. | Происшедшее в последнее время ухудшение положения значительным образом подорвало попытки, направленные на создание условий, способствующих возобновлению переговоров. |
| The efforts to address the remaining humanitarian challenges and accelerate economic recovery are also crucial to the consolidation of peace and stability. | Кроме того, чрезвычайно важными для укрепления мира и стабильности являются усилия, направленные на решение сохраняющихся гуманитарных проблем и ускорение процесса восстановления экономики. |
| Members of the Council encourage the Liberian authorities to continue the efforts aimed at national reconciliation. | Члены Совета призывают власти Либерии продолжать усилия, направленные на достижение национального примирения. |
| The European Union supports the efforts of the Nuclear Suppliers Group, the Australia Group and the Missile Technology Control Regime to provide transparency. | Европейский союз поддерживает усилия Группы ядерных поставщиков, Австралийской группы и режима нераспространения ракетной технологии, направленные на обеспечение транспарентности. |
| Let me also reaffirm that my country will continue our efforts to bring peace, stability and prosperity to Angola. | Хочу также подтвердить, что моя страна будет продолжать свои усилия, направленные на установление мира, стабильности и достижение процветания в Анголе. |
| We are continuing our efforts to engage the new Administration in Indonesia in dialogue. | Мы будем продолжать наши усилия, направленные на привлечение к диалогу новой индонезийской администрации. |
| They appreciated further efforts by the sanctions Committee to make the mechanism more effective. | Они высоко оценили дальнейшие усилия Комитета по санкциям, направленные на то, чтобы сделать этот механизм еще более эффективным. |
| We also commend the Court's remarkable efforts to deal with the various cases before it in the shortest time possible. | Мы также признательны Суду за его постоянные усилия, направленные на сокращение сроков рассмотрения различных дел, которыми он занимается. |
| Also, efforts to meet stringent standards in export markets may divert much-needed investment from social services. | В дополнение к этому усилия, направленные на соблюдение строгих стандартов на экспортных рынках, могут отвлекать столь необходимые инвестиции от сферы социальных услуг. |
| The Committee therefore fully supported the work of the Department of Public Information and its efforts to make full use of new information technologies. | В этой связи Комитет полностью поддерживает работу Департамента общественной информации и его усилия, направленные на полное использование новых информационных технологий. |
| Additional efforts are therefore needed to reform this trend to impoverishment of the continent. | В этой связи необходимы дополнительные усилия, направленные на то, чтобы остановить тенденцию к обнищанию континента. |
| Allow me to add that my country supports international efforts to design a global certification system to prevent trade in conflict diamonds. | Позвольте мне добавить, что моя страна поддерживает международные усилия, направленные на разработку глобальной системы сертификации с целью недопущения на рынок алмазов из районов конфликтов. |
| As members of the international community, we therefore need to continue and step up efforts aimed at meeting the desperate humanitarian needs. | Поэтому мы как члены международного сообщества должны продолжать и активизировать наши усилия, направленные на удовлетворение основных гуманитарных потребностей. |
| My country has repeatedly condemned international terrorism and has supported all international efforts to halt it. | Моя страна неоднократно осуждала международный терроризм и поддерживает все международные усилия, направленные на его пресечение. |
| We will support efforts to introduce a 25 per cent ceiling on individual assessments. | Мы будем поддерживать усилия, направленные на установление 25-процентного потолка в отношении взносов отдельных государств. |
| The Special Rapporteur welcomes the initial efforts by SPDC to set the judiciary on this path. | Специальный докладчик приветствует первоначально предпринятые ГСМР усилия, направленные на реформирование судебной системы именно таким образом. |
| The efforts of the United Nations to rid the world of anti-personnel mines continue to be supported by IPU. | МС продолжает поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию противопехотных мин на всей планете. |
| Mr. AVTONOMOV, Country Rapporteur, said that the State party's efforts to eliminate discrimination in legislation were commendable. | Г-н АВТОНОМОВ, Докладчик по стране, говорит, что усилия государства-участника, направленные на ликвидацию дискриминации в законодательстве заслуживают позитивной оценки. |
| States were often ill-informed about the Convention and feared that the protection it offered to undocumented migrants might undermine efforts to promote regular migration. | Зачастую государства неправильно информированы о Конвенции и опасаются, что предусматриваемая ею защита мигрантов, не имеющих соответствующих документов, может подорвать усилия, направленные на поощрение регулярной миграции. |