Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. |
Черногория полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на разрешение проблем, вызванных энергетическим кризисом, особенно повышением цен на продовольствие во всем мире. |
Those briefings have led to an interactive engagement with Member States and demonstrate the Secretariat's efforts to enhance its transparency and accountability. |
Эти брифинги позволили добиться активного привлечения государств-членов к работе и продемонстрировали шаги Секретариата, направленные на укрепление своей транспарентности и подотчетности. |
Nevertheless, considerable efforts are being made to encourage a change of attitude. |
Вместе с тем осуществляются значительные усилия, направленные на изменение приоритетов в системе СМИ. |
The government has intensified its efforts aimed at decreasing regional disparities and increasing the living standards and prosperity of the people living in the south-east. |
Правительство активизировало усилия, направленные на сглаживание региональных различий и повышение уровня жизни и благосостояния жителей юго-восточных районов. |
Since its thirty-ninth session, the Committee had continued to pursue its efforts to strengthen the treaty body system. |
После завершения своей тридцать девятой сессии Комитет продолжил предпринимать усилия, направленные на укрепление системы договорных органов. |
The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. |
Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко. |
The International Tribunal has continued its commitment to make all efforts to meet Completion Strategy deadlines, as demonstrated by this report. |
Международный трибунал по-прежнему самоотверженно предпринимал все усилия, направленные на соблюдение сроков, установленных в стратегии завершения работы, о чем свидетельствует настоящий доклад. |
It is also clear that efforts to reach adolescents and young people who are not attending school must be strengthened. |
Ясно также, что необходимо активизировать усилия, направленные на охват подростков и молодых людей, не посещающих школу. |
We will support genuine efforts at world peace, because our society is stable. |
«Мы будем искренне поддерживать усилия, направленные на установление мира во всем мире, потому что наше общество является прочным. |
The United Nations could be even more effective if it were to continue its internal reform efforts. |
Организация Объединенных Наций может быть еще более эффективной, если она будет продолжать свои усилия, направленные на внутреннюю реформу. |
Syria supports efforts aimed at guaranteeing the Sudan's unity and territorial integrity and promoting peace and stability in that country. |
Сирия поддерживает усилия, направленные на обеспечение единства и территориальной целостности и на поощрение мира и стабильности в этой стране. |
Hungary fully supports the efforts of the international community and various institutions to implement the peace agreement in Georgia. |
Венгрия всемерно поддерживает усилия международного сообщества и различных учреждений, направленные на осуществление мирного соглашения в Грузии. |
We applaud all efforts to bring relief to those affected. |
Мы приветствуем все усилия, направленные на оказание помощи пострадавшим. |
In the Horn of Africa, Chad supports the efforts of the African Union to restore peace and national harmony in Somalia. |
На Африканском Роге Чад поддерживает усилия Африканского союза, направленные на восстановление мира и национального согласия в Сомали. |
There need to be strong Government efforts to improve the investment climate to attract the private sector. |
Необходимы активные усилия правительства, направленные на улучшение инвестиционного климата в целях привлечения средств частного сектора. |
Those countries also welcomed initiatives by the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure that United Nations efforts to combat terrorism were coordinated and coherent. |
Эти страны также приветствуют инициативы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленные на придание скоординированного и последовательного характера усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
Her delegation commended the Coordinator of the draft convention for her tireless efforts aimed at overcoming the remaining differences and supported bilateral consultations focusing on outstanding issues. |
Делегация оратора приветствует неустанные усилия Координатора проекта конвенции, направленные на урегулирование остающихся разногласий, и поддерживает двусторонние консультации по нерешенным вопросам. |
We commend him for his tireless and meticulous efforts to achieve some positive results for the three-year cycle. |
Мы высоко оцениваем его неустанные и кропотливые усилия, направленные на достижение каких-то положительных результатов трехлетнего цикла. |
The Government of the Netherlands highly appreciates the efforts of UNCITRAL to arrive at a new convention on contracts for the international maritime carriage of goods. |
Правительство Нидерландов высоко оценивает усилия ЮНСИТРАЛ, направленные на разработку новой конвенции о договорах международной морской перевозки грузов. |
In order to combat racism, States must intensify efforts to implement stringent national laws. |
Для борьбы с расизмом государства должны активизировать усилия, направленные на строгое соблюдение национальных законов. |
Indonesia therefore welcomed the Secretariat's efforts to achieve greater balance in the UNODC regular budget between allocations for drugs and crime issues. |
Поэтому Индонезия приветствует усилия Секретариата, направленные на достижение большей сбалансированности в регулярном бюджете ЮНОДК между ассигнованиями на решение проблем наркотиков и преступности. |
It also lookinged to the Agency to continue its efforts to strengthen fiscal oversight and management capacity through its organizational development plan. |
Делегация также надеется на то, что Агентство продолжит свои усилия, направленные на укрепление финансового контроля и управленческого потенциала на основе своего плана организационного развития. |
His Government endorsed all efforts to support UNRWA by expanding its capacity to render assistance. |
Правительство его страны одобряет любые меры, направленные на содействие БАПОР, расширяя его возможности оказания помощи. |
Lastly, he commended the efforts of the Secretary-General and MINURSO towards achieving peace and stability in Western Sahara and throughout the region. |
В заключение он высоко оценивает усилия Генерального секретаря и МООНРЗС, направленные на достижение мира и стабильности в Западной Сахаре и в регионе в целом. |
On the other hand, the introduction of weapons into outer space could undermine efforts for its peaceful uses. |
С другой стороны, размещение оружия в космическом пространстве может подорвать усилия, направленные на его использование в мирных целях. |