| Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. | Черногория полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на разрешение проблем, вызванных энергетическим кризисом, особенно повышением цен на продовольствие во всем мире. |
| Those briefings have led to an interactive engagement with Member States and demonstrate the Secretariat's efforts to enhance its transparency and accountability. | Эти брифинги позволили добиться активного привлечения государств-членов к работе и продемонстрировали шаги Секретариата, направленные на укрепление своей транспарентности и подотчетности. |
| Nevertheless, considerable efforts are being made to encourage a change of attitude. | Вместе с тем осуществляются значительные усилия, направленные на изменение приоритетов в системе СМИ. |
| The government has intensified its efforts aimed at decreasing regional disparities and increasing the living standards and prosperity of the people living in the south-east. | Правительство активизировало усилия, направленные на сглаживание региональных различий и повышение уровня жизни и благосостояния жителей юго-восточных районов. |
| Since its thirty-ninth session, the Committee had continued to pursue its efforts to strengthen the treaty body system. | После завершения своей тридцать девятой сессии Комитет продолжил предпринимать усилия, направленные на укрепление системы договорных органов. |
| The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. | Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко. |
| The International Tribunal has continued its commitment to make all efforts to meet Completion Strategy deadlines, as demonstrated by this report. | Международный трибунал по-прежнему самоотверженно предпринимал все усилия, направленные на соблюдение сроков, установленных в стратегии завершения работы, о чем свидетельствует настоящий доклад. |
| It is also clear that efforts to reach adolescents and young people who are not attending school must be strengthened. | Ясно также, что необходимо активизировать усилия, направленные на охват подростков и молодых людей, не посещающих школу. |
| We will support genuine efforts at world peace, because our society is stable. | «Мы будем искренне поддерживать усилия, направленные на установление мира во всем мире, потому что наше общество является прочным. |
| The United Nations could be even more effective if it were to continue its internal reform efforts. | Организация Объединенных Наций может быть еще более эффективной, если она будет продолжать свои усилия, направленные на внутреннюю реформу. |
| Syria supports efforts aimed at guaranteeing the Sudan's unity and territorial integrity and promoting peace and stability in that country. | Сирия поддерживает усилия, направленные на обеспечение единства и территориальной целостности и на поощрение мира и стабильности в этой стране. |
| Hungary fully supports the efforts of the international community and various institutions to implement the peace agreement in Georgia. | Венгрия всемерно поддерживает усилия международного сообщества и различных учреждений, направленные на осуществление мирного соглашения в Грузии. |
| We applaud all efforts to bring relief to those affected. | Мы приветствуем все усилия, направленные на оказание помощи пострадавшим. |
| In the Horn of Africa, Chad supports the efforts of the African Union to restore peace and national harmony in Somalia. | На Африканском Роге Чад поддерживает усилия Африканского союза, направленные на восстановление мира и национального согласия в Сомали. |
| There need to be strong Government efforts to improve the investment climate to attract the private sector. | Необходимы активные усилия правительства, направленные на улучшение инвестиционного климата в целях привлечения средств частного сектора. |
| Those countries also welcomed initiatives by the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure that United Nations efforts to combat terrorism were coordinated and coherent. | Эти страны также приветствуют инициативы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленные на придание скоординированного и последовательного характера усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| Her delegation commended the Coordinator of the draft convention for her tireless efforts aimed at overcoming the remaining differences and supported bilateral consultations focusing on outstanding issues. | Делегация оратора приветствует неустанные усилия Координатора проекта конвенции, направленные на урегулирование остающихся разногласий, и поддерживает двусторонние консультации по нерешенным вопросам. |
| We commend him for his tireless and meticulous efforts to achieve some positive results for the three-year cycle. | Мы высоко оцениваем его неустанные и кропотливые усилия, направленные на достижение каких-то положительных результатов трехлетнего цикла. |
| The Government of the Netherlands highly appreciates the efforts of UNCITRAL to arrive at a new convention on contracts for the international maritime carriage of goods. | Правительство Нидерландов высоко оценивает усилия ЮНСИТРАЛ, направленные на разработку новой конвенции о договорах международной морской перевозки грузов. |
| In order to combat racism, States must intensify efforts to implement stringent national laws. | Для борьбы с расизмом государства должны активизировать усилия, направленные на строгое соблюдение национальных законов. |
| Indonesia therefore welcomed the Secretariat's efforts to achieve greater balance in the UNODC regular budget between allocations for drugs and crime issues. | Поэтому Индонезия приветствует усилия Секретариата, направленные на достижение большей сбалансированности в регулярном бюджете ЮНОДК между ассигнованиями на решение проблем наркотиков и преступности. |
| It also lookinged to the Agency to continue its efforts to strengthen fiscal oversight and management capacity through its organizational development plan. | Делегация также надеется на то, что Агентство продолжит свои усилия, направленные на укрепление финансового контроля и управленческого потенциала на основе своего плана организационного развития. |
| His Government endorsed all efforts to support UNRWA by expanding its capacity to render assistance. | Правительство его страны одобряет любые меры, направленные на содействие БАПОР, расширяя его возможности оказания помощи. |
| Lastly, he commended the efforts of the Secretary-General and MINURSO towards achieving peace and stability in Western Sahara and throughout the region. | В заключение он высоко оценивает усилия Генерального секретаря и МООНРЗС, направленные на достижение мира и стабильности в Западной Сахаре и в регионе в целом. |
| On the other hand, the introduction of weapons into outer space could undermine efforts for its peaceful uses. | С другой стороны, размещение оружия в космическом пространстве может подорвать усилия, направленные на его использование в мирных целях. |