| Worthy of note in that connection were the efforts of UNDCP toward promoting bilateral and multilateral cooperation across regions. | В этой связи следует отметить усилия ЮНДКП, направленные на активизацию двустороннего и многостороннего сотрудничества между странами различных регионов. |
| UNPA will continue its efforts to expand the operations in the philatelic markets in other regions. | ЮНПА будет и далее прилагать усилия, направленные на расширение операций на филателистических рынках других регионов. |
| As a new democracy, Albania is tireless in its efforts to strengthen and consolidate its institutional structures. | Будучи новой демократией, Албания неустанно предпринимает усилия, направленные на укрепление и консолидацию своих институциональных структур. |
| He said that UNICEF would continue efforts aimed at the extensive capacity-building of both government institutions and NGOs, establishing sound networking mechanisms and applied research. | Он заявил, что ЮНИСЕФ будет и впредь прилагать усилия, направленные на создание обширного потенциала как государственных учреждений, так и НПО, формирование надежных механизмов взаимодействия и проведение прикладных исследований. |
| Clearly, efforts to deepen North American political and economic integration will be an uphill battle. | Ясно, что усилия, направленные на углубление политической и экономической интеграции Северной Америки, будут очень тяжелым сражением. |
| The Republic of Yemen has supported the efforts for a peaceful settlement in the Middle East. | Республика Йемен поддерживает усилия, направленные на поиск путей достижения мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| The Republic of Uzbekistan comprehensively supports efforts of the United Nations and the international community aimed at counteracting the illegal cultivation, transportation and consumption of narcotic substances. | Республика Узбекистан всесторонне поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, направленные на противодействие незаконным производству, транспортировке и потреблению наркотических веществ. |
| If not, our efforts to build lasting stability in the province will come to nought. | В противном случае наши усилия, направленные на установление прочной стабильности в провинции, будут обречены на провал. |
| For this reason no efforts by advanced countries to prevent the growth of the industry will succeed. | Поэтому усилия развитых стран, направленные на сдерживание роста этой отрасли, не увенчаются успехом. |
| The report reflected UNICEF efforts to use the MTP as a framework for its activities in different locations. | В докладе нашли свое отражение усилия ЮНИСЕФ, направленные на использование ССП в качестве основы для его мероприятий в различных местах. |
| Insufficient attention to rural development continues to undermine poverty reduction efforts in the subregion. | Недостаточное внимание к развитию сельских районов, как и прежде подрывает усилия, направленные на борьбу с нищетой в субрегионе. |
| The Group encouraged the Secretariat to intensify its efforts towards the full implementation of all remaining recommendations as soon as possible. | Группа призывает Секретариат интенсифицировать усилия, направленные на полное и по возможности скорейшее осуществление всех остальных рекомендаций. |
| In signing the joint communiqué, the United Nations committed itself to supporting efforts to find peace in Darfur. | Подписав совместное коммюнике, Организация Объединенных Наций обязалась поддерживать усилия, направленные на поиск мира в Дарфуре. |
| The Republic of Belarus commends the focused and consistent efforts of Mr. ElBaradei to ensure the non-proliferation of nuclear weapons. | Республика Беларусь с удовлетворением отмечает целеустремленные и последовательные усилия г-на эль-Барадея, направленные на обеспечение нераспространения ядерного оружия. |
| Secondly, the current efforts aimed at breaking the support networks protecting Karadzic and Mladic must be further aggressively pursued. | Во-вторых, необходимо и впредь активно продолжать нынешние усилия, направленные на разрушение сетей, оказывающих поддержку Караджичу и Младичу. |
| Particular support should be given to regional efforts aimed at improving regional maritime transportation. | Особо следует поддерживать региональные усилия, направленные на развитие региональных морских перевозок. |
| In particular, efforts must be intensified to harmonize concepts, definitions, methodologies and measurement standards. | В частности, необходимо активизировать усилия, направленные на согласование концепций, определений, методологий и стандартов измерения. |
| Both developed and developing countries must step up their efforts to fulfil their respective responsibilities. | И развитые, и развивающиеся страны должны наращивать свои усилия, направленные на выполнение своих соответствующих обязательств. |
| Partnerships may complement the efforts of developing countries to acquire technology and build capacity through other means, most notably FDI. | Партнерские связи могут дополнять усилия развивающихся стран, направленные на приобретение технологии и наращивание потенциала другими способами, главным образом через ПИИ. |
| Like other Council members, the United Kingdom supports President Mbeki's mediation efforts aimed at putting the peace process back on track. | Как и другие члены Совета, Соединенное Королевство поддерживает посреднические усилия президента Мбеки, направленные на возобновление мирного процесса. |
| Secondly, the international community should enhance its efforts aimed at raising awareness and at prevention. | Во-вторых, международное сообщество должно активизировать усилия, направленные на повышение осознания общественностью этой проблемы и на ее предотвращение. |
| Sweden lends its support to efforts aimed at improving the effectiveness and relevance of the Committee's work. | Швеция поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности и обеспечение большей целенаправленности работы Комитета. |
| As part of the development, efforts were made to simplify reporting requirements. | На этапе разработки предпринимались усилия, направленные на упрощение требований о представлении отчетности. |
| The measures to promote judicial cooperation adopted at the special session formed the linchpin of international efforts to combat the world drug problem. | Меры, направленные на расширение сотрудни-чества в правоохранительной области, которые были приняты на специальной сессии, являются стержнем международных усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| They shall cooperate and support mutual efforts to safeguard their territorial integrity and the inviolability of their borders. | Они будут сотрудничать и поддерживать взаимные усилия, направленные на обеспечение их территориальной целостности и неприкосновенности границ. |