| Commendable efforts have been agreed upon to ensure better a representation of women at all decision-making and operational levels in carrying out peace missions. | Уже согласованы достойные одобрения усилия, направленные на то, чтобы расширить представительство женщин на всех уровнях принятия решений и оперативной деятельности при проведении миротворческих операций. |
| Consequently, efforts to remedy the condition or abuse in question might be inefficient and inadequate. | Поэтому усилия, направленные на исправление сложившегося положения и устранение этих недостатков, могут оказаться малоэффективными и недостаточными. |
| Switzerland, together with France, has been active for a long time in efforts to draft an international instrument on marking and tracing. | Швейцария совместно с Францией уже давно прилагает активные усилия, направленные на разработку международного документа относительно маркировки и отслеживания. |
| We appreciate these efforts aimed at promoting consensus for a programme of work. | Мы высоко ценим эти усилия, направленные на содействие достижению консенсуса по программе работы. |
| In this connection, it is critical that efforts to promote confidence-building measures be pursued. | В этой связи крайне важно продолжать усилия, направленные на поощрение мер укрепления доверия. |
| We welcome the outreach efforts by Kosovo's political leaders to the Kosovo Serb communities. | Мы приветствуем усилия политических лидеров Косово, направленные на налаживание отношений с общинами косовских сербов. |
| We value the many useful suggestions posited to strengthen the global efforts in this field. | Мы высоко оцениваем многие полезные предложения, направленные на укрепление международных усилий в этой области. |
| In its Concluding Observations, the Committee on the Rights of the Child called for increased efforts to develop a comprehensive data collection system. | В своих заключительных замечаниях Комитет по правам ребенка призвал активизировать усилия, направленные на разработку всеобъемлющей системы сбора данных. |
| Japan is redoubling its efforts to maintain and fortify the nuclear disarmament and non-proliferation regime, with this treaty as its core. | Япония удвоила свои усилия, направленные на то, чтобы сохранить и укрепить режим ядерного разоружения и нераспространения, центром которого является Договор. |
| The Subcommittee noted with satisfaction the efforts of several States aimed at creating national, regional or international satellites and microsatellite constellations for disaster monitoring. | Подкомитет с удовлетворением отметил усилия ряда государств, направленные на создание национальных, региональных и международных спутниковых и микроспутниковых группировок для мониторинга стихийных бедствий. |
| Ms. Tomita said that her delegation welcomed the Secretariat's continuing efforts to appropriately manage trust funds. | Г-жа Томита говорит, что ее делегация приветствует неустанные усилия Секретариата, направленные на обеспечение надлежащего управления целевыми фондами. |
| My country supports all efforts aimed at defending the authority of that important legal instrument. | Моя страна поддерживает все усилия, направленные на то, чтобы обеспечить авторитет этого важного правового инструмента. |
| In this regard we support the efforts of individual States and of regional groups to improve the effectiveness of the First Committee. | В этом плане мы поддерживаем усилия отдельных государств и региональных групп, направленные на повышение эффективности Первого комитета. |
| The Russian Federation could make a major contribution to efforts to overcome the digital divide and establish a worldwide information society. | Российская Федерация может внести значительный вклад в усилия, направленные на преодоление информационного неравенства и создание глобального информационного общества. |
| In that respect, we applaud the efforts reflected in the draft resolution to enhance coordination and cooperation in oceans management. | В этой связи мы приветствуем усилия, получившие отражение в проекте резолюции и направленные на укрепление координации и сотрудничества в управлении океанами. |
| Pakistan supports Mr. Karzai's efforts aimed at national reconciliation and the reconstruction of his country. | Пакистан поддерживает усилия г-на Карзая, направленные на национальное примирение и восстановление своей страны. |
| Stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS remain a problem despite efforts to sensitize society against doing that. | Тенденция осуждения и дискриминация больных ВИЧ/СПИДом продолжает вызывать обеспокоенность, несмотря на усилия, направленные на то, чтобы убедить общественность отказаться от этого. |
| Malaysia will continue to make serious efforts to further reduce that figure. | Малайзия будет продолжать прилагать серьезные усилия, направленные на дальнейшее сокращение этого показателя. |
| My delegation has noted the efforts aimed at streamlining publications and reports, as well as planning and managing conferences and meetings. | Моя делегация отмечает усилия, направленные на рационализацию издания публикаций и докладов, на планирование и проведение конференций и совещаний. |
| The Court's efforts to better deal with the disputes before it deserve support. | Заслуживают поддержки усилия Суда, направленные на наиболее эффективное разрешение споров, представленных на его рассмотрение. |
| It is imperative that the international community redouble efforts to ensure credible elections. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия, направленные на проведение заслуживающих доверия выборов. |
| As the drug economy has helped sustain the activities of insurgents, continued efforts to circumvent that challenge are also crucial. | Поскольку наркоэкономика помогала поддерживать деятельность повстанцев, столь же важно продолжать усилия, направленные на решение этой проблемы. |
| Accordingly, efforts to achieve peace and reconstruction must be carefully thought through prior to implementation. | В связи с этим мероприятия, направленные на достижение мира и восстановление, должны быть тщательно продуманы до их начала. |
| Nuclear Powers have a duty to redouble their efforts to achieve total and irreversible nuclear disarmament. | Ядерные державы обязаны удвоить усилия, направленные на обеспечение полного и необратимого разоружения. |
| Terrorism could never be justified on any grounds whatsoever and her Government had consistently supported all efforts to combat it. | Никакие причины никогда не смогут оправдать терроризм, и ее правительство последовательно поддерживает все усилия, направленные на борьбу с этим злом. |