Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
Welcoming with appreciation the efforts made by the Secretariat, the Basel Convention regional centres and the host countries in organizing workshops, приветствуя с удовлетворением усилия секретариата, региональных центров Базельской конвенции и принимающих стран, направленные на организацию семинаров-практикумов,
The Committee encourages UNFICYP to pursue its efforts to provide more specific and quantitative indicators wherever possible, as well as additional details and remarks on the achievements realized. Комитет призывает ВСООНК продолжать прилагать усилия, направленные на выработку более конкретных и поддающихся количественной оценке показателей, когда это возможно, а также на обеспечение представления более подробной информации и замечаний о реализованных достижениях.
Furthermore, such violations maintain a climate of tension and confrontation and hinder efforts for improving the situation on the ground in all fields. Кроме того, такие нарушения способствуют сохранению обстановки напряженности и конфронтации и подрывают усилия, направленные на улучшение ситуации на местах во всех областях.
Similar infrastructural weaknesses and constraints in capacity impede national efforts to monitor the epidemic, prevent new infections and support orphans and children made vulnerable by AIDS. Эти же слабости инфраструктурного характера и неадекватность потенциала подрывают национальные усилия, направленные на осуществление контроля за эпидемией, предотвращение новых случаев инфицирования и оказание поддержки сиротам и детям, ставшим уязвимыми в результате СПИДа.
Moreover, these violations increase insecurity, maintain a climate of tension in a particularly sensitive region and undermine the efforts made to achieve progress in resolving the long-standing Cyprus issue. Кроме того, такие нарушения увеличивают нестабильность, способствуют сохранению обстановки напряженности в особенно чувствительном регионе и подрывают усилия, направленные на достижение прогресса в решении застарелой кипрской проблемы.
It is necessary to respect the historical traditions of multinational States, promote peaceful coexistence and the joint development of different peoples, and also make efforts to defend State unity. Необходимо уважать исторические традиции многонациональных государств, способствовать мирному сосуществованию и совместному развитию разных народов, а также прилагать усилия, направленные на защиту государственного единства.
Furthermore, this High-level Dialogue gives me a unique opportunity to make an urgent appeal to the entire international community to support our efforts to attain the Millennium Development Goals. Кроме того, этот диалог высокого уровня дает мне уникальную возможность обратиться ко всему международному сообществу с настоятельным призывом поддержать наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In other words, donor countries should redouble their efforts to strengthen appropriate initiatives within their capacity, based on their own institutional systems and circumstances. Иными словами, страны-доноры должны удвоить свои усилия, направленные на укрепление надлежащих инициатив в рамках их возможностей, на основе их собственных институциональных систем и условий.
(b) To urge Kazakhstan to continue its efforts to implement as soon as possible its commitment to ban the import of ODS-using equipment. Ь) настоятельно призвать Казахстан продолжать усилия, направленные на возможно скорейшее выполнение своего обязательства о запрещении импорта оборудования с использованием ОРВ.
Such activities expose children to further atrocities and abuse and undermine efforts at establishing peace, security, legitimate economic activities and the rule of law. Из-за такой деятельности дети подвергаются еще большему жестокому обращению и надругательствам, и она подрывает усилия, направленные на установление мира и безопасности, обеспечение законной экономической деятельности и верховенства права.
He welcomed the presidential statement adopted by the Council as an important and timely contribution to the international community's efforts to avert a humanitarian disaster in Darfur. Он приветствовал принятое Советом заявление Председателя в качестве важного и своевременного вклада в усилия международного сообщества, направленные на предотвращение гуманитарной катастрофы в Дарфуре.
I support the Transitional Government's efforts to put an end to the violence perpetrated by armed groups which have a common interest in destabilizing the country. Я поддерживаю усилия переходного правительства, направленные на то, чтобы положить конец насилию, совершаемому вооруженными группами, все из которых заинтересованы в дестабилизации страны.
Slovenia supports all efforts by the international community to promote dialogue and cooperation on non-proliferation in all international forums addressing the threat posed by weapons of mass destruction. Словения поддерживает все усилия международного сообщества, направленные на содействие диалогу и сотрудничеству в области нераспространения на всех международных форумах, которые занимаются преодолением угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения.
Pakistan supports the efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) to strengthen peace and assist institutional development in Timor-Leste. Пакистан поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), направленные на укрепление мира и оказание помощи институциональному развитию в Тиморе-Лешти.
The European Union has always supported all efforts to bring to justice the perpetrators of the serious crimes committed in the then-East Timor in 1999. Европейский союз неизменно поддерживает все усилия, направленные на привлечение к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления в 1999 году в существовавшем тогда Восточном Тиморе.
Finally, we again make an urgent appeal to the Quartet to step up its efforts to bring the parties back to the negotiating table. Наконец, мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к «четверке» усилить меры, направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров.
Domestic efforts to mitigate the consequences of external trade and financial shocks should be supported by effective international financial arrangements tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy. Национальные усилия, направленные на смягчение последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений, должны подкрепляться эффективными международными финансовыми механизмами, учитывающими потребности развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики.
The representative of Senegal warned that poverty continued to increase in LDCs despite efforts made by their Governments in terms of extensive policy shifts, including trade liberalization. Представитель Сенегала отметил, что масштабы нищеты в НРС продолжают увеличиваться, несмотря на усилия их правительств, направленные на активное изменение политики, включая либерализацию торговли.
In recent months, the UNEP and UNCTAD secretariats have stepped up their efforts aimed at revamping and redefining the training activities in the context of CBTF. На протяжении последних месяцев секретариаты ЮНЕП и ЮНКТАД наращивали свои усилия, направленные на модернизацию и корректировку деятельности в области подготовки кадров в контексте ЦГСП.
The secretariat has also stepped up efforts aimed at obtaining feedback from project participants, including through systematic use of questionnaires following the completion of project activities. Секретариат также активизировал усилия, направленные на получение обратной информации от участников проектов, в том числе на основе систематического распространения вопросников после завершения работы по проектам.
UNMIK has engaged in efforts to reassure the communities that suffered the most as the result of the March violence, particularly the Kosovo Serb community. МООНК предпринимала усилия, направленные на то, чтобы успокоить общины, которые больше других пострадали в результате мартовского насилия, особенно общину косовских сербов.
We owe it to all concerned to redouble efforts aimed at bringing a rapid and just political solution in those areas still suffering from conflict. Наш долг перед всеми, кого это касается, удвоить наши усилия, направленные на достижение быстрого и справедливого политического урегулирования в тех районах, которые еще страдают от конфликтов.
Moreover, we hope that the efforts of other countries, including France and Brazil, to find sources of lasting development financing will be successful. Кроме того, мы надеемся, что усилия других стран, в том числе Франции и Бразилии, направленные на изыскание ресурсов финансирования устойчивого развития, также будут успешными.
My Government greatly appreciates the Secretary-General's serious efforts to highlight the significance of human rights in today's world, giving them equal standing with security and development. Мое правительство высоко оценивает серьезные усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы привлечь внимание к важности прав человека в современном мире и уделять им такое же внимание, какое уделяется проблемам безопасности и развития.
We have always supported, and continue to support, all efforts aimed at making the Security Council more representative, democratic, effective and transparent. Мы всегда поддерживали, и продолжаем поддерживать, любые усилия, направленные на то, чтобы сделать Совет Безопасности более представительным, демократичным, эффективным и транспарентным.