| The various steps taken to bring about this qualitative change can succeed only with the support and kindness of Chad's constant partners in its development efforts. | Различные меры, направленные на достижение этих качественных изменений, могут принести желаемые результаты только при участии и должном содействии партнеров по развитию, на помощь которых Чад всегда опирался в своих усилиях в области развития. |
| We commend the efforts of the international community, particularly the Quartet, to ensure that the disengagement proceeds in a coordinated manner. | Мы выражаем признательность международному сообществу, в особенности «четверке», за усилия, направленные на обеспечение того, чтобы размежевание проходило скоординированно. |
| Recognizing the commendable efforts of the African countries to improve further the capacity of their private sector, | признавая заслуживающие одобрения усилия африканских стран, направленные на дальнейшее укрепление потенциала их частного сектора, |
| We welcome the efforts being made to find innovative sources of financing for development and call on all developed countries to adopt measures similar to the initiative of Brazil. | Мы приветствуем усилия, направленные на поиск нетрадиционных источников финансирования для развитых стран и призываем все развитые страны принять меры, аналогичные инициативе Бразилии. |
| It should also be an occasion for us to renew our resolve to strengthen our common efforts towards peace for the world in the twenty-first century. | Сегодня мы также должны подтвердить свою решимость крепить наши общие усилия, направленные на обеспечение мира на нашей планете в XXI веке. |
| We would like to particularly commend the work of the United States, the EC and Japan for their efforts in finalizing this Agreement. | Мы хотели бы выразить особую признательность Соединенным Штатам, ЕС и Японии за их усилия, направленные на завершение работы над этим Соглашением. |
| The efforts of Member States to strengthen their democratic institutions clearly demonstrate a conviction that electoral processes contribute to the long-term building of peaceful, stable societies. | Усилия государств-членов, направленные на укрепление их демократических институтов, отчетливо демонстрируют их убежденность в том, что процесс проведения выборов способствует последовательному формированию мирного и стабильного общества. |
| Despite continuous efforts to solicit voluntary contributions from potential donors, cash contributions to the Trust Fund have been minimal. | Несмотря на постоянные усилия, направленные на получение добровольных взносов у потенциальных доноров, взносы денежной наличности в Целевой фонд минимальны. |
| The view was expressed that the efforts of the Secretary-General to address gender-mainstreaming issues should be commended. | Было выражено мнение о том, что следует высоко оценить усилия Генерального секретаря, направленные на учет гендерной проблематики. |
| The Committee welcomes the efforts of the State party to revise its domestic legislation in accordance with its new Constitution (1992). | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на пересмотр своего внутреннего законодательства в соответствии с новой Конституцией страны (1992 года). |
| Meanwhile, the Committee encouraged its Chairman to continue his efforts with the parties concerned with a view to reaching an early consensus. | Между тем Комитет рекомендовал своему Председателю продолжать совместно с заинтересованными сторонами предпринимать шаги, направленные на скорейшее достижение консенсуса. |
| The European Union fully supports the efforts of the countries of the Intergovernmental Authority on Development to broker a peace in the Sudan. | Европейский союз полностью поддерживает усилия стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития, направленные на достижение мира в Судане. |
| I welcome the diplomatic efforts being made at the international level to address fundamental aspects of the situation which can only be resolved through negotiation. | Я приветствую прилагаемые на международном уровне дипломатические усилия, направленные на урегулирование основополагающих аспектов ситуации, которая может быть разрешена исключительно путем переговоров. |
| The Union will continue to support the peace process and the efforts of former Tanzanian President Julius Nyerere to bring about a durable solution to the Burundi crisis. | Союз будет продолжать поддерживать мирный процесс и усилия бывшего президента Танзании Джулиуса Ньерере, направленные на достижение прочного урегулирования бурундийского кризиса. |
| Continued efforts of the international community aimed at a cessation of the hostilities and for resumption of the dialogue between Belgrade and Pristina have not resulted in any breakthrough. | З. Продолжавшиеся усилия международного сообщества, направленные на прекращение военных действий и на возобновление диалога между Белградом и Приштиной, не привели к какому-либо прогрессу. |
| Pursuing efforts to increase the transparency of the Council's work, the President regularly addressed the media after informal consultations of the whole. | Продолжая усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в работе Совета, Председатель регулярно встречался с представителями средств массовой информации после проведения неофициальных консультаций полного состава. |
| Commending the efforts of concerned countries and regional bodies aimed at facilitating a peaceful solution to the border dispute between Ethiopia and Eritrea, | высоко оценивая усилия заинтересованных стран и региональных органов, направленные на содействие мирному урегулированию пограничного спора между Эфиопией и Эритреей, |
| They called upon the Secretary-General to continue his efforts aimed at speedy implementation of the relevant Security Council resolutions in accordance with paragraph 4 of resolution 731 (1992). | Они призвали Генерального секретаря продолжать прилагать усилия, направленные на скорейшее осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности согласно пункту 4 резолюции 731 (1992). |
| The Ministers expressed satisfaction that efforts made in the framework of the Standing Advisory Committee to lift sanctions against Burundi had finally been successful. | Министры выразили удовлетворение в связи с тем, что предпринятые в рамках Постоянного консультативного комитета усилия, направленные на отмену санкций против Бурунди, в конечном счете увенчались успехом. |
| The Committee commends the Government's efforts at improving the situation of rural women through land reform, credit unions and special programmes for the mountainous regions. | Комитет воздает должное правительству за усилия, направленные на улучшение положения сельских женщин посредством проведения земельной реформы, создания кредитных союзов и осуществления специальных программ для горных районов. |
| The Government of the Republic of Croatia is making special efforts aimed at raising the level of public awareness regarding the rights stipulated by various international instruments on human rights. | Правительство Республики Хорватии прилагает особые усилия, направленные на повышение информированности общественности о правах, предусмотренных различными международными договорами по правам человека. |
| Against that background, in a letter dated 10 July 1998 to the Executive Director of UNDCP, the Director-General referred to recent UNIDO efforts to focus on packages of industry-specific services. | З. С учетом этой деятельности Генеральный директор в своем письме от 10 июля 1998 года на имя Директора-исполнителя ЮНДКП сослался на недавние усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы сосредоточить все внимание на комплексных услугах, касающихся непосредственно промыш-ленности. |
| UNDCP continued its efforts to promote regional and international cooperation in combating illicit drug trafficking by sea, in line with article 17 of the 1988 Convention. | ЮНДКП продолжала предпринимать шаги, направленные на расширение регионального и международного сотрудничества в пресечении незаконного оборота наркотиков на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года. |
| Welcomes international efforts aimed at restricting and prohibiting the indiscriminate use of anti-personnel mines; | приветствует международные усилия, направленные на ограничение и запрещение неизбирательного применения противопехотных мин; |
| which constitutes an important contribution to the global efforts aimed at the eradication of such practices; | которые вносят важный вклад во всемирные усилия, направленные на искоренение такой практики; |