Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
The various steps taken to bring about this qualitative change can succeed only with the support and kindness of Chad's constant partners in its development efforts. Различные меры, направленные на достижение этих качественных изменений, могут принести желаемые результаты только при участии и должном содействии партнеров по развитию, на помощь которых Чад всегда опирался в своих усилиях в области развития.
We commend the efforts of the international community, particularly the Quartet, to ensure that the disengagement proceeds in a coordinated manner. Мы выражаем признательность международному сообществу, в особенности «четверке», за усилия, направленные на обеспечение того, чтобы размежевание проходило скоординированно.
Recognizing the commendable efforts of the African countries to improve further the capacity of their private sector, признавая заслуживающие одобрения усилия африканских стран, направленные на дальнейшее укрепление потенциала их частного сектора,
We welcome the efforts being made to find innovative sources of financing for development and call on all developed countries to adopt measures similar to the initiative of Brazil. Мы приветствуем усилия, направленные на поиск нетрадиционных источников финансирования для развитых стран и призываем все развитые страны принять меры, аналогичные инициативе Бразилии.
It should also be an occasion for us to renew our resolve to strengthen our common efforts towards peace for the world in the twenty-first century. Сегодня мы также должны подтвердить свою решимость крепить наши общие усилия, направленные на обеспечение мира на нашей планете в XXI веке.
We would like to particularly commend the work of the United States, the EC and Japan for their efforts in finalizing this Agreement. Мы хотели бы выразить особую признательность Соединенным Штатам, ЕС и Японии за их усилия, направленные на завершение работы над этим Соглашением.
The efforts of Member States to strengthen their democratic institutions clearly demonstrate a conviction that electoral processes contribute to the long-term building of peaceful, stable societies. Усилия государств-членов, направленные на укрепление их демократических институтов, отчетливо демонстрируют их убежденность в том, что процесс проведения выборов способствует последовательному формированию мирного и стабильного общества.
Despite continuous efforts to solicit voluntary contributions from potential donors, cash contributions to the Trust Fund have been minimal. Несмотря на постоянные усилия, направленные на получение добровольных взносов у потенциальных доноров, взносы денежной наличности в Целевой фонд минимальны.
The view was expressed that the efforts of the Secretary-General to address gender-mainstreaming issues should be commended. Было выражено мнение о том, что следует высоко оценить усилия Генерального секретаря, направленные на учет гендерной проблематики.
The Committee welcomes the efforts of the State party to revise its domestic legislation in accordance with its new Constitution (1992). Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на пересмотр своего внутреннего законодательства в соответствии с новой Конституцией страны (1992 года).
Meanwhile, the Committee encouraged its Chairman to continue his efforts with the parties concerned with a view to reaching an early consensus. Между тем Комитет рекомендовал своему Председателю продолжать совместно с заинтересованными сторонами предпринимать шаги, направленные на скорейшее достижение консенсуса.
The European Union fully supports the efforts of the countries of the Intergovernmental Authority on Development to broker a peace in the Sudan. Европейский союз полностью поддерживает усилия стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития, направленные на достижение мира в Судане.
I welcome the diplomatic efforts being made at the international level to address fundamental aspects of the situation which can only be resolved through negotiation. Я приветствую прилагаемые на международном уровне дипломатические усилия, направленные на урегулирование основополагающих аспектов ситуации, которая может быть разрешена исключительно путем переговоров.
The Union will continue to support the peace process and the efforts of former Tanzanian President Julius Nyerere to bring about a durable solution to the Burundi crisis. Союз будет продолжать поддерживать мирный процесс и усилия бывшего президента Танзании Джулиуса Ньерере, направленные на достижение прочного урегулирования бурундийского кризиса.
Continued efforts of the international community aimed at a cessation of the hostilities and for resumption of the dialogue between Belgrade and Pristina have not resulted in any breakthrough. З. Продолжавшиеся усилия международного сообщества, направленные на прекращение военных действий и на возобновление диалога между Белградом и Приштиной, не привели к какому-либо прогрессу.
Pursuing efforts to increase the transparency of the Council's work, the President regularly addressed the media after informal consultations of the whole. Продолжая усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в работе Совета, Председатель регулярно встречался с представителями средств массовой информации после проведения неофициальных консультаций полного состава.
Commending the efforts of concerned countries and regional bodies aimed at facilitating a peaceful solution to the border dispute between Ethiopia and Eritrea, высоко оценивая усилия заинтересованных стран и региональных органов, направленные на содействие мирному урегулированию пограничного спора между Эфиопией и Эритреей,
They called upon the Secretary-General to continue his efforts aimed at speedy implementation of the relevant Security Council resolutions in accordance with paragraph 4 of resolution 731 (1992). Они призвали Генерального секретаря продолжать прилагать усилия, направленные на скорейшее осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности согласно пункту 4 резолюции 731 (1992).
The Ministers expressed satisfaction that efforts made in the framework of the Standing Advisory Committee to lift sanctions against Burundi had finally been successful. Министры выразили удовлетворение в связи с тем, что предпринятые в рамках Постоянного консультативного комитета усилия, направленные на отмену санкций против Бурунди, в конечном счете увенчались успехом.
The Committee commends the Government's efforts at improving the situation of rural women through land reform, credit unions and special programmes for the mountainous regions. Комитет воздает должное правительству за усилия, направленные на улучшение положения сельских женщин посредством проведения земельной реформы, создания кредитных союзов и осуществления специальных программ для горных районов.
The Government of the Republic of Croatia is making special efforts aimed at raising the level of public awareness regarding the rights stipulated by various international instruments on human rights. Правительство Республики Хорватии прилагает особые усилия, направленные на повышение информированности общественности о правах, предусмотренных различными международными договорами по правам человека.
Against that background, in a letter dated 10 July 1998 to the Executive Director of UNDCP, the Director-General referred to recent UNIDO efforts to focus on packages of industry-specific services. З. С учетом этой деятельности Генеральный директор в своем письме от 10 июля 1998 года на имя Директора-исполнителя ЮНДКП сослался на недавние усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы сосредоточить все внимание на комплексных услугах, касающихся непосредственно промыш-ленности.
UNDCP continued its efforts to promote regional and international cooperation in combating illicit drug trafficking by sea, in line with article 17 of the 1988 Convention. ЮНДКП продолжала предпринимать шаги, направленные на расширение регионального и международного сотрудничества в пресечении незаконного оборота наркотиков на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года.
Welcomes international efforts aimed at restricting and prohibiting the indiscriminate use of anti-personnel mines; приветствует международные усилия, направленные на ограничение и запрещение неизбирательного применения противопехотных мин;
which constitutes an important contribution to the global efforts aimed at the eradication of such practices; которые вносят важный вклад во всемирные усилия, направленные на искоренение такой практики;