| The remarkable macroeconomic indicators point to an expanding economy, with the Government's efforts at reviving the economy showing positive upward trends. | Замечательные показатели в макроэкономической области указывают на экономический рост, в то время как усилия правительства, направленные на оживление экономики, демонстрируют позитивные тенденции к росту. |
| We appreciate his efforts to safeguard peace and stability in Kosovo and in the Balkans. | Мы благодарны ему за усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в Косово и на Балканах. |
| Any efforts to reintroduce the death penalty were in violation of the Covenant. | Любые попытки, направленные на восстановление смертной казни, являются нарушением Пакта. |
| The international community and the countries concerned should step up their efforts to advocate conciliation and peace talks. | Международное сообщество и заинтересованные страны должны активизировать свои усилия, направленные на примирение и мирные переговоры. |
| We supported and encouraged their efforts aimed at promoting the unity of the movements. | Мы поддерживали и поощряли их усилия, направленные на объединение движений. |
| We urge that efforts continue to ensure that this leads to the stepping up of international cooperation on the ground. | Мы настоятельно призываем продолжать усилия, направленные на активизацию совместных усилий международного сообщества на местах. |
| In this regard, we welcome the efforts of the Government of the United Kingdom in obtaining offers for these units. | В этой связи мы приветствуем усилия правительства Соединенного Королевства, направленные на получение предложений о предоставлении таких подразделений. |
| It continues to pursue its tireless and earnest efforts to improve, commensurate with the resources available to it. | Он неустанно и добросовестно продолжает прилагать усилия, направленные на совершенствование защиты прав человека, сообразно имеющимся у него ресурсам. |
| We commend and support the international efforts to help defuse the situation, restart peace talks and facilitate the rehabilitation process. | Мы высоко оцениваем и поддерживаем международные усилия, направленные на уменьшение напряженности, возобновление мирных переговоров и содействие процессу восстановления. |
| In that context, we welcome the continuing efforts of the Security Council aimed at addressing the issue of small arms. | В этой связи мы приветствуем нынешние усилия Совета Безопасности, направленные на решение проблемы стрелкового оружия. |
| The Government has intensified efforts to address the critical situation created by the Maoist rebels. | Правительство наращивает усилия, направленные на преодоление критической ситуации, сложившейся по вине маоистских повстанцев. |
| She noted with satisfaction the Government's efforts to improve compliance with article 9 of the Convention. | Она с удовлетворением отмечает усилия правительства этой страны, направленные на более полное соблюдение положений статьи 9 Конвенции. |
| We therefore support all efforts geared towards an international framework for authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates. | Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на создание международной системы проверки, унификации и стандартизации сертификатов конечного пользователя. |
| Other efforts aimed at increased international cooperation in the field of small arms are also of great value. | Большую ценность имеют и другие усилия, направленные на усиление международного сотрудничества в области стрелкового оружия. |
| Most States of the country in their efforts to protect women and the girl child have enacted laws to eliminate discrimination. | Большинство штатов страны, прилагая усилия к защите женщин и девочек, приняли законы, направленные на ликвидацию дискриминации. |
| For this reason, we urge the Council to redouble its efforts to enhance transparency through the increased use of public meetings. | По этой причине мы настоятельно призываем Совет удвоить свои усилия, направленные на повышение транспарентности путем проведения открытых заседаний. |
| The results had not been encouraging, however, and efforts to rectify the problems must be redoubled. | Однако результаты не радуют и необходимо удвоить усилия, направленные на решение этих проблем. |
| Since the Durban Conference on racism, those bodies had increased their efforts to prevent and punish violence against indigenous women. | После Дурбанской конференции по борьбе с расизмом эти органы активизировали свои усилия, направленные на предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин коренного населения. |
| In that context, we back the efforts of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate aimed at assisting Member States in preparing their responses to the preliminary assessments. | В этом контексте поддерживаем усилия Контртеррористического исполнительного директората, направленные на оказание содействия государствам-членам в подготовке их ответов на предварительные оценки. |
| He applauds all efforts by institutions, NGOs and international organizations that are aimed at achieving this goal. | Он приветствует все усилия учреждений, НПО и международных организаций, направленные на достижение этой цели. |
| The European Union has always supported United Nations efforts to improve the coordination of aid and assistance. | Европейский союз всегда поддерживал усилия Организации Объединенных Наций, направленные на улучшение координации помощи и содействия. |
| She was heartened by the efforts to recruit more women. | Она приветствует прилагаемые усилия, направленные на расширение приема на работу женщин. |
| However, their efforts to free Posada Carriles and his accomplices did not end. | Тем не менее они не прекратили свои действия, направленные на то, чтобы освободить Посада Каррилеса и его сообщников. |
| For a long time, the Chinese Government has made unremitting efforts for a peaceful reunification of the motherland. | На протяжении длительного времени китайское правительство постоянно предпринимает усилия, направленные на мирное воссоединение родины. |
| We welcome the efforts of any individual or political party in Taiwan towards the recognition of the one-China principle. | Мы приветствуем усилия любого лица или политической партии на Тайване, направленные на признание этого принципа. |