The Department continues its efforts to ensure that the contingent-owned equipment system and other mechanisms to overcome individual contributors' shortfalls are applied in a proactive and flexible way and will continue to facilitate efforts by contributors to assist one another. |
Департамент продолжает свои усилия, направленные на активное и гибкое использование имущества, принадлежащего контингентам, и других механизмов, призванных компенсировать недостаточное материальное снабжение отдельными странами, предоставляющими войска, и будет продолжать содействовать усилиям, предпринимаемым странами-поставщиками для оказания помощи друг другу. |
We are especially pleased with the efforts of the Inter-American Development Bank to work with the Government of Haiti to remove the existing financial hurdles that impede development efforts. |
Нас особенно воодушевляют предпринимаемые Межамериканским банком развития усилия в сотрудничестве с правительством Гаити, направленные на устранение остающихся финансовых препятствий на пути развития. |
While my delegation supports the efforts exerted to combat the phenomenon of terrorism, we hope that such efforts will not discourage the international community from continuing its endeavours to find final and equitable solutions to numerous chronic questions. |
Моя делегация поддерживает усилия, направленные на борьбу с терроризмом, вместе с тем мы надеемся, что такие усилия не помешают международному сообществу продолжать свою деятельность по поиску окончательных и справедливых решений многочисленных хронических проблем. |
Norway believes strongly that the falling trend in international official development assistance transfers not only undermines our efforts to reach the international development goals, it also jeopardizes peace-building efforts. |
Норвегия полагает, что тенденция к уменьшению международной официальной помощи для целей развития не только подрывает наши усилия, направленные на достижение международных целей в области развития, но и ставит под угрозу меры по миростроительству. |
Mr. Jalang'o said that the events of September 11 had galvanized international efforts to tackle the problem of terrorism; his own Government fully supported measures based on relevant United Nations resolutions, and would continue to support all international efforts to eradicate terrorism. |
Г-н Джаланго говорит, что события 11 сентября способствовали активизации предпринимаемых международным сообществом усилий по борьбе с терроризмом; правительство его страны полностью поддерживает меры, в основе которых лежат соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, и будет и впредь поддерживать все международные усилия, направленные на искоренение терроризма. |
As a result of those experiences, we have wholeheartedly identified with efforts to focus on an enhanced strategic partnership between the United Nations and regional organizations to coordinate efforts aimed at ensuring stability. |
С учетом этого опыта мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в интересах координации усилий по установлению стабильности. |
The Committee welcomed the efforts of the Republic of Moldova to meet its financial obligations to the United Nations and encouraged it to continue such efforts. |
Комитет приветствовал усилия Республики Молдова, направленные на выполнение своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, и призвал ее продолжать прилагать такие усилия. |
The cross-cutting nature of corruption as an obstacle to all development efforts warrants the mainstreaming of implementation of the Convention into all ongoing and future development efforts. |
Всепроникающий характер коррупции, которая препятствует всем усилиям в области развития, является основанием для того, чтобы мероприятия по осуществлению Конвенции были включены во все текущие и будущие усилия, направленные на обеспечение развития. |
We thank him for his efforts in providing this report for other efforts aimed at developing the African continent and helping it face its challenges. |
Мы благодарим его за усилия по подготовке и представлению этого доклада и за другие усилия, направленные на развитие Африканского континента и оказание ему помощи в решении стоящих перед ним задач. |
Panama supports all the efforts undertaken by the United Nations to obtain these objectives and its special efforts made on this particular issue. |
Панама поддерживает все прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на достижение этих целей, и ее особые усилия по урегулированию этого конкретного вопроса. |
We appreciate the efforts aimed at increasing coordination among the three committees, as well as the considerable efforts made in recent months to improve their respective performance. |
Мы отмечаем усилия, направленные на усиление координации между тремя Комитетами, а также значительные усилия, предпринятые в последние месяцы в целях улучшения их соответствующей деятельности. |
Though the international community, and in particular international organizations, makes systematic efforts aimed at resolving conflicts, we should recognize that these efforts sometimes fall short of reaching their proposed goals. |
Хотя международное сообщество, и в частности международные организации, предпринимают систематические усилия, направленные на урегулирование конфликтов, следует признать, что эти усилия подчас не приводят к достижению намеченных целей. |
It may also mean that the Fund will have to undertake fewer rescue efforts in the future as the markets come to recognize the efforts of individual countries to address potential problems. |
Это также может означать, что когда рынки почувствуют направленные на решение потенциальных проблем усилия отдельных стран, то Фонду в будущем придется предпринимать меньше усилий по спасению. |
Particular emphasis should be placed on the mainstreaming of a gender perspective in all poverty eradication efforts and measures should be taken to ensure to women the enjoyment of their rights in such efforts. |
Особое внимание должно уделяться включению гендерного аспекта во все усилия, направленные на искоренение нищеты, и необходимо принять меры по обеспечению осуществления женщинами своих прав в рамках таких усилий. |
Another delegation commended the Administrator for his efforts to establish and strengthen the resident coordinator system; it wished to see those efforts continue. |
Еще одна делегация выразила признательность Администратору за его усилия, направленные на создание и укрепление системы координаторов-резидентов; она хотела бы, чтобы усилия в этой области были продолжены. |
It was imperative that efforts be intensified nationally, regionally and globally in order to ensure that the cumulative efforts of the International Year of Mountains, 2002, indeed served as the platform for launching effective action to implement sustainable mountain development. |
Необходимо активизировать усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях, направленные на то, чтобы совместные действия в рамках Международного года гор действительно стали трамплином для эффективной деятельности по обеспечению устойчивого развития горных районов. |
Her Government had intensified its efforts to combat drug use and smuggling on its territory and fully supported international efforts and cooperation to that end. |
Правительство ее страны активизировало усилия, направленные на борьбу с употреблением наркотиков и их контрабандой на ее территории, и полностью поддерживает международные усилия и сотрудничество в этих целях. |
Meanwhile, we fully support all international efforts leading to a comprehensive agreement on the outstanding final status issues, including the Quartet's efforts to resume substantive talks between the two parties. |
В то же время мы полностью поддерживаем все международные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего соглашения по нерешенным вопросам, касающимся окончательного статуса, включая усилия «четверки» по обеспечению возобновления между двумя сторонами переговоров по основным вопросам. |
She commended the Secretariat for its efforts to keep payments to troop-contributing countries up to date and hoped those efforts would continue. |
Оратор высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение своевременных выплат предоставляющим войска странам и выражает надежду на продолжение такого рода усилий. |
The Special Rapporteur requests the international community to support the efforts of Kyrgyzstan in implementing the above-mentioned recommendations, in particular in its efforts to reform its legal system, establish a preventive framework against torture and ill-treatment and provide appropriate training for police and prison personnel. |
Специальный докладчик обращается к международному сообществу с просьбой поддержать усилия Кыргызстана, направленные на выполнение данных рекомендаций, в частности в его усилиях по реформированию его правовой системы, созданию превентивной нормативной базы против пыток и жестокого обращения и проведению соответствующей подготовки сотрудников милиции и тюремного персонала. |
The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at strengthening the protection of persons in need of international protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия, направленные на укрепление защиты лиц, нуждающихся в международной защите. |
In order to fully exercise its functions and oversight role, efforts aimed at building parliamentary capacity and providing technical assistance must be pursued. |
В целях всестороннего выполнения парламентами своих функций и надзорной роли необходимо предпринять усилия, направленные на укрепление парламентского потенциала и оказание технической помощи. |
The Central African Republic configuration pursued its efforts to bring together all relevant partners in support of the country. |
Структура по Центральноафриканской Республике продолжала усилия, направленные на мобилизацию всех соответствующих партнеров в поддержку этой страны. |
It is therefore essential for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. |
Поэтому важно, чтобы все страны прилагали общие усилия, направленные на сдерживание и сокращение нелегальной миграции. |
The Group also recommended that CERF and recipient agencies continue their efforts to strengthen accountability. |
Группа также рекомендовала, чтобы СЕРФ и учреждения-получатели и впредь прилагали усилия, направленные на укрепление системы подотчетности. |