His delegation appreciated the efforts of the Secretary-General to appoint qualified persons such as the Special Adviser. |
Его делегация ценит усилия Генерального секретаря, направленные на назначение специалистов высокого уровня, таких как Специальный советник. |
Preventive diplomacy could make an effective contribution to the efforts of African countries and their development partners to achieve socio-economic development in Africa. |
Превентивная дипломатия может внести эффективный вклад в усилия африканских стран и их партнеров по развитию, направленные на достижение социально-экономического развития в Африке. |
Azerbaijan also welcomed with interest the Polish efforts aimed at combating trafficking in human beings and assisting the victims. |
Кроме того, Азербайджан с интересом приветствовал усилия Польши, направленные на борьбу с торговлей людьми и на оказание помощи пострадавшим. |
Mexico further encouraged Poland to continue its efforts to ensure compliance of its domestic legislation with the CRC, specifically with regard to juvenile justice. |
Мексика также призвала Польшу продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение соответствия ее национального законодательства положениям КПР, особенно в том, что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Brazil recommended that Guatemala continue its efforts in respect of the Optional Protocol to CAT. |
Он рекомендовал Гватемале продолжать свои усилия, направленные на ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Brazil welcomed concrete efforts undertaken by Switzerland to foster human rights and democratic values. |
Бразилия приветствовала предпринимаемые Швейцарией конкретные усилия, направленные на поощрение прав человека и упрочение демократических ценностей. |
Romania appreciated efforts made to enforce the revised version of the Equal Employment Opportunity Law. |
Оратор высоко оценил усилия, направленные на усиление пересмотренного варианта Закона о равенстве возможностей в области трудоустройства. |
China noted that in recent years, positive efforts have been made to improve legislation and positive steps taken to protect human rights. |
Китай отметил, что в последние годы были предприняты положительные усилия по совершенствованию законодательства и были приняты позитивные меры, направленные на защиту прав человека. |
It also welcomed South Africa's efforts to achieve universal primary education by 2015. |
Она также приветствовала усилия Южной Африки, направленные на достижение цели всеобщего начального образования к 2015 году. |
Instability at the regional and subregional levels spawns arms races and undermines the international community's efforts aimed at arms control and disarmament. |
Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений и подрывает усилия международного сообщества, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
Further, it reaffirms the need to continue efforts to create a verification regime for compliance with the Treaty. |
Далее в проекте резолюции еще раз подтверждается необходимость продолжать усилия, направленные на создание режима, позволяющего проверить степень соблюдения Договора. |
In this context, Singapore supports this draft resolution and other ongoing international efforts to resolve humanitarian concerns over cluster munitions. |
В этой связи Сингапур поддерживает этот проект резолюции и другие предпринимаемые международные усилия, направленные на смягчение гуманитарных проблем, связанных с применением кассетных боеприпасов. |
Switzerland welcomes the recent efforts of some nuclear-weapons States to increase transparency regarding their nuclear arsenals. |
Швейцария приветствует недавние усилия некоторых обладающих ядерным оружием государств, направленные на повышение транспарентности в отношении их ядерных арсеналов. |
The United States will continue to lead in promoting and defending international regimes for non-proliferation and in combating efforts that undermine them. |
Соединенные Штаты будут и впредь возглавлять усилия, направленные на то, чтобы поощрять и защищать международные режимы нераспространения и пресекать попытки их подрыва. |
India supports efforts aimed at realizing global non-proliferation objectives. |
Индия поддерживает усилия, направленные на достижение цели глобального нераспространения. |
It also undermines the success of international efforts made to counter those ills. |
Она также подрывает международные усилия, направленные на борьбу с этим злом. |
The European Union continued to support efforts towards expanding access of the poor to formal financial services. |
Европейский союз продолжает поддерживать усилия, направленные на расширение доступа малоимущих к традиционным финансовым услугам. |
Ten cities had received a reward for their efforts towards environmental sustainability. |
Десять городов были удостоены награды за усилия, направленные на обеспечение экологической устойчивости. |
In the multilateral system, efforts should be redoubled to reach an ambitious agreement at the Doha Round. |
В рамках многосторонней системы необходимо удвоить усилия, направленные на достижение амбициозного соглашения в рамках Дохинского раунда. |
Multiple agencies undertake intensive efforts to improve the image of women in the media. |
Многие учреждения предпринимают активные усилия, направленные на формирование более позитивного образа женщины в средствах массовой информации. |
We also commend the efforts of the Peacebuilding Commission to foster sustainable peace and security in conflict-afflicted areas in Africa. |
Мы также высоко оцениваем усилия Комиссии по миростроительству, направленные на содействие в установлении устойчивого мира и безопасности в районах конфликтов в Африке. |
The progress also illustrates that the efforts made to promote the universality of the Rome Statute have been successful. |
Этот прогресс также свидетельствует о том, что усилия, направленные на придание Римскому статуту универсального характера, дают успешные результаты. |
We therefore support all efforts and measures to promote the safety and protection of the staff so that they can perform their noble work. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия и меры, направленные на обеспечение охраны и защиты персонала, с тем чтобы он мог выполнять свою благородную работу. |
We welcome UNAMA's efforts to support the Afghan Government in preparing for the elections. |
Мы приветствуем усилия МООНСА, направленные на обеспечение поддержки правительства Афганистана в ходе подготовки к выборам. |
China supports the efforts of CERF to aggressively scale up its activities as demands increase and as its implementation capacity improves. |
Китай поддерживает усилия СЕРФ, направленные на агрессивное наращивание своей активности по мере роста спроса и улучшения своего потенциала реализации. |