Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
International efforts to bridge divergences between Guinea-Bissau's international partners over the next steps towards the restoration of constitutional order in the country continued. На международном уровне продолжались усилия, направленные на преодоление разногласий среди международных партнеров Гвинеи-Бисау по поводу дальнейших мер по восстановлению конституционного порядка в стране.
In the context of United Nations counter-terrorism endeavours, I call on the international community to fully support the efforts of West African countries to strengthen their national capacities. В контексте контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций я призываю международное сообщество всецело поддержать усилия западноафриканских стран, направленные на укрепление национального потенциала.
They should actively support innovative efforts by professional bodies and civil society to improve current understanding of the nature and extent of trafficking in persons for the removal of organs. Они должны активно поддерживать инновационные усилия профессиональных организаций и гражданского общества, направленные на улучшение текущего понимания природы и масштабов торговли людьми в целях изъятия органов.
Governments and key stakeholders are encouraged to continue to apply efforts towards: Правительствам и основным заинтересованным сторонам рекомендуется и впредь прилагать усилия, направленные на:
Acknowledging with appreciation Ukraine's significant efforts to return to compliance with the Montreal Protocol, признавая с удовлетворением предпринимаемые Украиной значительные усилия, направленные на возвращение в режим соблюдения Монреальского протокола,
Furthermore, in the delegate's opinion, countries in Africa should intensify efforts at diversifying their trade basket, securing trade financing and engaging in technological upgrading. Кроме того, по мнению этого делегата, странам в Африке следует активизировать усилия, направленные на диверсификацию товарного ассортимента в торговле, обеспечение финансирования торговли и участие в технологической модернизации.
The Council urged the Government to strengthen efforts, with the support of the international community, to put an end to impunity and prevent human rights violations. Совет настоятельно призвал правительство активизировать при содействии международного сообщества усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности и не допускать нарушений прав человека.
Insurgent efforts to maintain operations through the winter with high-profile attacks and assassinations were largely ineffective, owing to a combination of Afghan security force and ISAF operations. Усилия мятежников, направленные на проведение операций на протяжении всей зимы и совершение получающих широкую огласку нападений и убийств, в целом были неэффективны благодаря операциям как Афганских сил безопасности, так и МССБ.
He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности.
I encourage the Government to continue to expedite efforts aimed at establishing an independent police complaints committee and at implementing other recommendations of the white paper. Я призываю правительство продолжать активизировать усилия, направленные на создание Независимого комитета по обжалованию действий полиции и выполнение других рекомендаций, содержащихся в «белой книге».
The Committee welcomes the Monitoring Team's efforts to identify options for improving the implementation and effectiveness of the sanctions measures, in particular with regard to the Afghan-led peace process. Комитет приветствует усилия Группы по наблюдению, направленные на то, чтобы определить пути совершенствования процесса осуществления мер, предусмотренных санкциями, и повышения их эффективности, в частности в связи с процессом обеспечения мира под руководством афганцев.
He commended the willingness that Thailand had shown at the Universal Periodic Review to continue its efforts to acknowledge cultural diversity and protect vulnerable groups. Он приветствует готовность Таиланда, которую тот выразил в ходе УПО, продолжить усилия, направленные на признание культурного многообразия и защиту уязвимых групп населения.
Sweden is continuing its efforts to guarantee human rights and to implement the key conventions on human rights that it has ratified. Швеция продолжает усилия, направленные на обеспечение гарантий прав человека и применение основных конвенций по правам человека, которые она ратифицировала.
The P5 reviewed their efforts to bring about the entry into force of the relevant legally binding protocols of nuclear-weapon-free zone treaties. Участники «пятерки» проанализировали свои усилия, направленные на то, чтобы добиться вступления в силу соответствующих юридически обязательных протоколов к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия.
As the only country continuing to test nuclear weapons, the Democratic People's Republic of Korea was undermining multilateral efforts to ban such testing. Будучи единственной страной, продолжающей проводить испытания ядерного оружия, Корейская Народно-Демократическая Республика подрывает многосторонние усилия, направленные на запрет таких испытаний.
Member States should support the Government's efforts to resolve the problems and to bring stability and amity among the ethnic groups. Государства-члены должны поддерживать усилия правительства, направленные на урегулирование проблем и обеспечение стабильности и согласия в отношениях между этническими группами.
The mission recognized the commitment and strong efforts of President Hadi and the Government of National Unity, led by Prime Minister Basindwah, to keep the transition process on track. Миссия констатировала приверженность и активные усилия президента Хади и правительства национального единства, возглавляемого премьер-министром Бассандавой, направленные на обеспечение продолжения переходного процесса.
While the Group acknowledges the efforts of the current Government to tackle this problem, in practice, the measures put into place appear to be ineffective. Хотя Группа отмечает усилия нынешнего правительства, направленные на урегулирование этой проблемы, реализуемых мер на практике оказывается недостаточно.
This requires capacity-building efforts both among the managers of innovation funding programmes and among their beneficiaries (for example, to develop project assessment and project formulation skills). Следовательно, усилия, направленные на укрепление потенциала, должны прилагать как управляющие программ финансирования инноваций, так и их бенефициары (например, в целях совершенствования навыков по оценке и разработке проектов).
Viet Nam's efforts and goodwill to settle current tension through dialogue and other peaceful means repeatedly rejected by China Усилия и добрая воля Вьетнама, направленные на урегулирование нынешней напряженности путем диалога и другими мирными средствами, систематически отвергаются Китаем
In addition, we will redouble our efforts to ensure that all development cooperation serves to reinforce stability and address the drivers of fragility identified at the country level. Кроме того, мы удвоим наши усилия, направленные на обеспечение того, чтобы сотрудничество в области развития было направлено на укрепление стабильности и устранение способствующих нестабильности факторов, выявленных на страновом уровне.
The Peacebuilding Commission has a mandate to provide sustained support for peace efforts in countries emerging from conflict, including, in some cases, those that have suffered from atrocity crimes. Комиссия по миростроительству согласно своему мандату призвана постоянно поддерживать усилия, направленные на достижение мира, в странах, переживших конфликты, в том числе (в некоторых случаях) странам, в которых совершались особо тяжкие преступления.
Promoting and realizing a new global human order therefore require national and international efforts to balance the scales of human well-being, both within and across borders. Поэтому для содействия построению нового мирового гуманитарного порядка нужно прилагать национальные и международные усилия, направленные на выравнивание показателей благосостояния людей как на национальном, так и на международном уровне.
The Symposium aimed to facilitate discussion on how development cooperation could support and harmonize collective efforts towards realizing the next development agenda. Симпозиум должен способствовать дискуссии о том, каким образом сотрудничество в целях развития может поддержать и гармонизировать коллективные усилия, направленные на реализацию следующей повестки дня в области развития.
CARICOM Governments were endeavouring to make the Caribbean subregion a single ICT space, but additional efforts were needed to achieve that objective, particularly with a view to further liberalizing the telecommunications sector. Правительства КАРИКОМ работают над созданием в Карибском субрегионе единого пространства ИКТ, однако для достижения этой цели требуются дополнительные меры, в частности направленные на дальнейшую либерализацию телекоммуникационного сектора.