My delegation remains supportive of all efforts geared towards the establishment of nuclear-weapon-free zones worldwide, in particular in the Middle East. |
Моя делегация поддерживает все усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире, в частности на Ближнем Востоке. |
Strong momentum would be created if all Member States were to solidify their efforts to promote the common goal of nuclear disarmament. |
Был бы создан более сильный импульс, если бы все государства-члены наращивали усилия, направленные на достижение общей цели ядерного разоружения. |
We join the appeal of the Secretary-General to the international community for support in implementing the efforts of UNMISET for the successful conclusion of its mandate. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу поддержать усилия МООНПВТ, направленные на успешное завершение ее мандата. |
We urge Ms. Tibaijuka to enhance her efforts in the challenging task of capitalizing the Habitat and Human Settlements Foundation. |
Мы настоятельно призываем г-жу Тибаджуку активизировать свои усилия, направленные на решение сложной задачи, связанной с расширением капитальной базы Фонда для Хабитат и населенных пунктов. |
Investment remained depressed and foreign assistance was limited, although some efforts were under way to see if additional assistance could be provided. |
Объем инвестиций и иностранной помощи по-прежнему является ограниченным, хотя в настоящее время предпринимаются определенные усилия, направленные на получение дополнительной помощи. |
In that regard, the international community and the Government must intensify their efforts to improve and accelerate reform of the Afghan police. |
В этой связи международное сообщество и правительство должны активизировать свои усилия, направленные на совершенствование и ускорение процесса реформирования афганской полиции. |
(b) The State party should increase its efforts to promote women's participation in political affairs and their access to education and employment. |
Ь) Государству-участнику надлежит активизировать свои усилия, направленные на оказание женщинам содействия в области участия в политической жизни, доступа к образованию и занятости. |
It also welcomes the public education efforts carried out to foster a culture of mutual understanding and respect among people of different races. |
Он приветствует также усилия, предпринятые в рамках системы государственного образования, направленные на воспитание культуры взаимопонимания и взаимного уважения между лицами, принадлежащими к различным расам. |
In terms of environmental protection, Taiwan has abided by environmental protection regulations for a long time and has made efforts towards sustainable global development. |
Что касается охраны окружающей среды, то уже на протяжении длительного времени Тайвань соблюдает экологические требования и предпринимает усилия, направленные на обеспечение устойчивого глобального развития. |
The decision was based on the conviction that it would be an important contribution of the Court towards efforts by other institutions to promote international justice. |
Решение основывалось на убеждении о том, что это будет важный вклад Суда в усилия других учреждений, направленные на укрепление международного правосудия. |
On the basis of its own experience, efforts can be made also to promote peace and encourage the prevention of conflicts. |
Исходя из своего собственного опыта, оно считает возможным предпринимать также усилия, направленные на укрепление мира и оказание содействия предотвращению конфликтов. |
At the international level, efforts must be enhanced to: |
На международном уровне необходимо активизировать усилия, направленные на: |
The Committee was reinstituted on 3 February 2006, and has been stepping up efforts to promote awareness among the military establishments, training institutions and local communities. |
Комитет был вновь учрежден З февраля 2006 года, и в настоящее время он активизирует усилия, направленные на обеспечение более глубокого понимания этого вопроса в армии, учебных заведениях и местных общинах. |
GUAM calls on other Commonwealth member States to support efforts aimed at overcoming the crisis in the relations between the Russian Federation and Georgia. |
ГУАМ обращается к другим государствам - участникам Содружества с призывом поддержать усилия, направленные на преодоление кризиса во взаимоотношениях Российской Федерации и Грузии. |
NOTING ALSO the continuing efforts to establish the Tripartite Technical Experts Group on Maritime Security, |
отмечая также продолжающиеся усилия, направленные на создание Трехсторонней группы технических экспертов по безопасности мореплавания, |
In order to build strong United Nations leadership at the field level and to support country ownership and cooperation, efforts to strengthen the Humanitarian Coordinator need to be intensified. |
В целях повышения ведущей роли Организации Объединенных Наций на местах и поощрении участия в этой работе самих стран и их сотрудничества необходимо активизировать усилия, направленные на повышение значимости Управления по координации гуманитарной деятельности. |
that the littoral States should continue their efforts towards enhancing maritime security in the Straits, |
е) прибрежные государства должны продолжать их усилия, направленные на укрепление безопасности морского судоходства в проливах; |
There is likely to be the risk of inability to sustain efforts in attaining the goals and objectives of trust fund management. |
Существует вероятность возникновения определенного риска, обусловленного неспособностью поддержать усилия, направленные на достижение целей и выполнение задач в области управления целевыми фондами. |
The Non-Aligned Movement acknowledges his contribution to international peace and security and his tireless efforts to achieve a better world. |
Движение неприсоединения признает его вклад в укрепление международного мира и безопасности, а также его неустанные усилия, направленные на построение лучшего мира. |
He also thanked the Secretary-General for his efforts, both within the United Nations system and as a member of the Quartet, to promote peace in the region. |
Кроме того, он благодарит Генерального секретаря за его усилия как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в качестве члена "четверки", направленные на содействие установлению мира в регионе. |
In this regard, the Lithuanian side welcomed the efforts of Azerbaijan aimed at strengthening the ongoing democratization, promoting the principles of civil society and market economy. |
В этой связи литовская сторона приветствовала усилия Азербайджана, направленные на укрепление проводимой демократизации, утверждение принципов гражданского общества и рыночной экономики. |
The increased efforts of the United Nations to save humanity from the scourge of warfare are not always successful. |
Напряженные усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы уберечь человечество от бедствий войны, не всегда увенчиваются успехом. |
Our efforts to develop a more equitable trading order are hampered by the reluctance of our developed partners to open their economies and engage in genuine development discussions. |
Наши усилия, направленные на создание более справедливой торговой системы, сталкиваются с нежеланием наших партнеров по развитию открывать свою экономику и участвовать в конкретных дискуссиях по вопросам развития. |
We commend the African Union Special Envoy, Mr. Salim Ahmed Salim, for his tireless efforts in bringing the parties to an agreement. |
Мы признательны специальному посланнику Африканского союза г-ну Салиму Ахмеду Салиму, за его неустанные усилия, направленные на заключение соглашения между сторонами. |
With regard to Western Sahara, the United Nations must pursue and intensify its efforts with a view to finding a definitive solution to the question. |
Что касается Западной Сахары, то Организация Объединенных Наций должна продолжать и наращивать усилия, направленные на окончательное урегулирование этого вопроса. |