| Cambodia recognized Sri Lanka's efforts to address all challenges, especially its legislative, institutional steps and measures towards national rehabilitation and development. | Камбоджа признала усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для решения существующих проблем, в особенности законодательные и институциональные шаги и меры, направленные на национальное восстановление и развитие. |
| With regard to the recommendation regarding the right to education, Gabon had continued its efforts to raise the school attendance rate. | В рамках реализации рекомендации о праве на образование Габон продолжил свои усилия, направленные на повышение показателя посещаемости школ. |
| France applauded the abolition of the death penalty, efforts to promote press freedom and the ratification of international human rights instruments. | Франция горячо приветствовала отмену смертной казни, усилия, направленные на поощрение свободы печати и ратификацию международных договоров по правам человека. |
| Mauritania encouraged Gabon to pursue efforts for the promotion of human rights with the assistance of the international community. | Мавритания рекомендовала Габону и впредь прилагать усилия, направленные на поощрение прав человека, опираясь на помощь международного сообщества. |
| It further called upon Ecuador to strengthen its efforts to provide an educational environment free from discrimination and violence. | Также он призвал Эквадор активизировать свои усилия, направленные на создание учебной обстановки, свободной от дискриминации и насилия. |
| The Philippine Government recognizes that its efforts to advance human rights promotion and protection must continually evolve into more progressive actions. | Правительство Филиппин признает, что его усилия, направленные на более эффективное поощрение и защиту прав человека, должны постоянно находить отражение в более последовательных действиях. |
| Notable efforts have also been made to encourage multilingualism, in particular in education. | Были предприняты также значительные усилия, направленные на поддержку многоязычия, в частности в области образования. |
| There are also efforts aimed at overcoming negative religious attitudes and practices that hinder girls' education. | Предпринимаются также усилия, направленные на преодоление негативных религиозных воззрений и видов практики, препятствующих образованию девочек. |
| In particular, China appreciated Myanmar's efforts to promote economic development and national reconciliation. | В частности, Китай с удовлетворением отметил усилия Мьянмы, направленные на обеспечение экономического развития и национального примирения. |
| It recognized efforts to guarantee fundamental freedoms and access to justice, health and education. | Она отметила усилия, направленные на гарантирование основных свобод и обеспечение доступа к правосудию, здравоохранению и образованию. |
| It noted democratic elections and efforts aiming to improve the health and education systems. | Он отметил демократические выборы и усилия, направленные на совершенствование систем здравоохранения и образования. |
| The Special Rapporteur calls for accelerated efforts towards finding a durable political resolution to the ongoing conflict, which is essential for broader national reconciliation. | Специальный докладчик призывает активизировать усилия, направленные на долговременное политическое урегулирование продолжающегося конфликта, что имеет большое значение для более широкого национального примирения. |
| He welcomed the efforts to establish a system of accountability within the Secretariat, which was admittedly a complex task. | Оратор приветствует усилия, направленные на создание системы подотчетности в рамках Секретариата, что, по общему признанию, представляет собой сложную задачу. |
| He welcomed the Secretariat's efforts to rein in the cost overruns in the capital master plan. | Он приветствует усилия Секретариата, направленные на недопущение перерасхода выделенных ассигнований в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| Her Government was also stepping up its efforts to enhance bilateral, subregional, regional and international cooperation against terrorism. | Правительство ее страны также наращивает свои усилия, направленные на активизацию двустороннего, субрегионального, регионального и международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Saudi Arabia commended Algeria's efforts to promote human rights and welcomed the consultations with stakeholders. | Саудовская Аравия приветствовала усилия Алжира, направленные на поощрение прав человека, и приветствовала проведение консультаций с заинтересованными сторонами. |
| Lastly, his delegation expressed support for the Secretary-General's efforts to promote sustainable development in his Five-Year Action Agenda. | Наконец, его делегация поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение устойчивого развития в рамках реализации его пятилетней программы действий. |
| The Special Rapporteur notes that several international and regional human rights bodies have highlighted the risk of discrimination presented by law-enforcement efforts to counter terrorism. | Специальный докладчик отмечает, что несколько международных и региональных органов по правам человека указали на опасность дискриминации, которую представляют собой действия правоохранительных органов, направленные на борьбу с терроризмом. |
| Its efforts to advance judicial system reform and strengthen government accountability were ongoing. | Китай продолжает усилия, направленные на продвижение реформы судебной системы и укрепление подотчетности правительственного аппарата. |
| The Special Rapporteur welcomes the efforts undertaken by Ecuador to increase the coverage of the BDH programme. | Специальный докладчик приветствует усилия Эквадора, направленные на расширение сферы охвата программы СРЧК. |
| The Special Rapporteur reiterates her recommendation that the Government scale up its efforts to tackle gender discrimination in Ecuador. | Специальный докладчик вновь подтверждает свою рекомендацию правительству о необходимости наращивать усилия, направленные на решение проблемы гендерной дискриминации в Эквадоре. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue its collaborative efforts to expand the reach of that programme. | Специальный докладчик рекомендует правительству продолжать такие совместные усилия, направленные на расширение сферы охвата этой программы. |
| The Russian Federation expressed solidarity with Algeria in fighting terrorism and appreciated its efforts to ensure compliance with human rights in that regard. | Российская Федерация выразила солидарность с Алжиром в борьбе против терроризма и высоко оценила его усилия, направленные на обеспечение уважения прав человека в этих условиях. |
| It also noted efforts to promote gender equality and empower women, and a higher female enrolment in tertiary education. | Он также приветствовал усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей и прав женщин, и увеличение числа женщин, получающих образование в высших учебных заведениях. |
| Australia welcomed the efforts to strengthen the protection of women's rights. | Австралия приветствовала усилия, направленные на усиление защиты прав женщин. |